الفرق بين النسختين بتاع: «الف ليله و ليله»

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
ص r2.7.1) (تزويد روبوت: et:Tuhat ja üks ööd
ص بوت: إصلاح التحويلات
سطر 3:
'''الف ليله و ليله''' دى مجموعه من الحواديت منتشرة [[لغه|بلغات]] كتيره جدا، ومش معروف الحواديت دى بدت امتى او فين بالظبط. ألف ليله و ليله ماكانش الإسم الاصلى للكتاب ده. الكتاب بدا كحواديت بيحكيها الحكواتيه اللى ما كانوش عارفين ان الحواديت حاتتجمع فى كتاب واحد اسمه الف ليله و ليله. و لا حتى عدد الحواديت اللى فى الكتاب ده 1001 حدوته. فى الأول الكتاب ده كان اسمه "الف خرافه" و بعدين بقى اسمه "الف ليله"، و ما حدش يعرف ليه الاسم اتغير أو ليه اتسمى بعد كده الف ليله و ليله، لكن من المفترض ان ده حصل عشان الحواديت تتلائم مع اسطورة شهرزاد اللى قعدت تحكى كل ليله حكايه لشهريار.
 
نصوص حكايات الف ليله و ليله مليانه كلام بـ [[اللغه المصريه الحديثه|المصرى]] و [[امثالليستة شعبيهالامثال المصريه|أمثال شعبيه مصريه]] صميمه و بتظهر فيها البيئه المصريه و أسواق [[القاهره|القاهرة]] و [[اسكندريه|اسكندرية]] بطريقه واقعيه عن أى مكان أو بلد تانيه بتظهر فيها، و حتى الحكايات اللى حوداثها بتجرى بره [[مصر]] فيها ما يوحى بإنها من خيال مصرى. و ده خلا كتير من العلما و الباحثين يرجحوا إن أصل ألف ليله و ليله مصرى، رسمها نفس الخيال الشعبى المصرى اللى خلق [[سيرة الظاهر بيبرس]].
 
بيرجح العلما و المؤرخين انها اتكتبت بشكلها الحالى فى القاهره فى مصر من حوالى سنة 1450 <ref> W.R. Benet, p.44 </ref>، و بيأكد الدكتور عفيف نايف حاطوم محقق كتاب الف ليله و ليله إن اصل كتاب الف ليله و ليله مصرى ألفه كاتب مصرى <ref> حاطوم 1/3</ref>، و ده كمان اللى بيرجحه المؤرخ و المستشرق الكبير [[ادوارد لين]] Edward Lean مترجم الف ليله و ليله للانجليزى اللى قال فى مقدمة الترجمه الانجليزيه لحواديت الف ليله و ليلة (1839)، إن اللى كتبها كان كاتب مصرى، و كتبها فى نهايات العصر [[المماليكالدوله المملوكيه|المملوكى]] وبدايات العصر العثمانلى ما بين سنة 1475 و سنة 1529. و بيأكد المؤرخ و الباحث الأمريكى الكبير [[هارولد لام]] Harold Lamb إن هارون الرشيد اللى بيظهر فى الف ليله و ليله عباره عن تحريف و انه فى الأصل [[الظاهر بيبرس (قبل السلطنه)|الظاهر بيبرس]] سلطان [[مصر]]. بتظهر فى الف ليله وليله اسامى موجوده فى سيرة الظاهر بيبرس زى "حبظلم بظاظا" اللى ظهر فى حكاية "علاء الدين مع زبيده العوديه" و اللى ليه نفس الصفات فى الكتابين، و بتظهر عبارات و ألفاظ موجوده فى كتب [[مؤرخين مصر فى العصور الوسطى]] و حتى كلام جه على لسان سلاطين مصر فى العصر المملوكى.
 
الأكيد و الواضح لكل الباحثين و المؤرخين إن الف ليله و ليله على الأقل فيها جزء اتكتب فى مصر و اتضاف ليها فى عصر الدوله المملوكيه <ref> طه عبد الرؤوف 1/8</ref>، اللى خرجت فيه كمان سيرة الظاهر بيبرس و كتب فطاحل ال[[التأريخ|تأريخ]] زى [[المقريزى]] و [[ابن تغرى]] و [[ابن إياس]] و غيرهم. المؤرخ و المستشرق [[المانيا|الالمانى]] اوجست مولر August Müller قدر يحدد جزء كبير من الف ليله و ليله اتكتب فى مصر <ref> Britannica p.976/IX </ref>
 
 
سطر 18:
بتتكون الف ليله و ليله من حكايات كتيره بتبدأ كل حكايه او تكمله لحكايه بقول [[شهرزاد]] للملك شهريار "بلغنى أيها الملك السعيد". فيه قصص قصيره و فيه قصص طويله من القصص الصغيره قصة "حكاية اللص و والى الاسكندرية" و "حكاية الملك الناصر و الولاه الثلاثه" و "حكاية علاء الدين أبى الشامات" ابن شاه بندر تجار مصر. و من اشهر حكايات الف ليله و ليله "حكاية الاسكافى معروف" اللى كان جزماتى فى مصر المحروسه، و "ابو قير و ابو صير" و "على بابا" و "السندباد البحرى" و "علاء الدين" و "على زيبق المصرى".
 
اترجمت حكايات الف ليله و ليله بتصرف لل[[لغه فرنساوى|فرنساوى]] عن طريق المستشرق انطوان جالان (1704 - 1717) و ظهرت فى اتناشر جزء، و اترجمت عن ترجمته للغات أوروبيه تانيه بطريقه مستمره فى القرن 18، و كان أهم اللى ترجموها سير ريتشارد بيرتون، و وليام لين، و ج. مردروس، و اتقلدت كتير فى قصص الأطفال و المسرحيات و الهمت رسامين و موسيقيين كتار. [[فولتير]] كان من الادبا الكبار اللى اتاثروا بألف ليله وليله و قراها اربعتاشر مره <ref> حاطوم 1/8</ref>.
 
== فهرست وملحوظات ==