الفرق بين النسختين بتاع: «اسلمى يا مصر»

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
ص استرجع التعديلات بتاعة 41.43.242.193 (مناقشة) لآخر نسخة بتاعة M777
سطر 5:
 
== كلمات النشيد ==
{| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto"
! بالعربى || بالحروف اللاتينى || بالانجليزى
|-
| align="right" | <span style="font-size:1.2em;" lang="ar" xml:lang="ar">
 
<poem>
اسلمى يا مصر إننى الفدا
 
ذى يدى إن مدت الدنيا يدا
 
أبدا لن تستكينى أبدا
 
إننى أرجو مع اليوم غدا
 
ومعى قلبى وعزمى للجهاد
 
ولقلبى أنت بعد الدين دين
 
''لك يا مصر السلامة''
 
''وسلاما يا بلادى''
 
''إن رمى الدهر سهامه''
 
''أتقيها بفؤادى''
 
''واسلمى فى كل حين''
 
أنا مصرى بنانى من بنى
هرم الدهر الذى أعيا الفنا
 
وقفة الاهرام فيما بيننا
 
لصلوف الدهر وقفتى أنا
 
فى دفاعى وجهادى للبلاد
 
لا أميل لا أمل لا الين
 
''لك يا مصر السلامة''
 
''وسلاما يا بلادى''
 
''إن رمى الدهر سهامه''
 
''أتقيها بفؤادى''
 
''واسلمى فى كل حين''
 
ويك يا من رام تقييد الفلك
 
أى نجم فى السما يخضع لك
 
وطن الحر سمًا لا تمتلك
 
والفتى الحر بأفقه ملك
 
لا عدا يا ارض مصر بكى عاد
 
أننا دون حماكى أجمعين
 
''لك يا مصر السلامة''
 
''وسلاما يا بلادى''
 
''إن رمى الدهر سهامه''
 
''أتقيها بفؤادى''
 
''واسلمى فى كل حين''
 
للعلا ابناء مصر للعلا
وبمصر شرفوا المستقبلا
 
وفدًا لمصرنا الدنيا فلا
 
نضع الأوطان إلا اولا
 
جانبى الايسر قلبه الفؤاد
 
وبلادى هى لى قلبى اليمين
 
''لك يا مصر السلامة''
 
''وسلاما يا بلادى''
 
''إن رمى الدهر سهامه''
 
''أتقيها بفؤادى''
 
''واسلمى فى كل حين''
</poem>
</span>
||
 
<poem>
Eslami ya Misro ennani-l-fedaa
 
Thee yadi en maddate-l-donia yada
 
Abadan lan tastakeeni abada
 
Ennani arjo ma'a-l-yawme ghada
 
Wa ma'ee qalbi wa 'azmi lel-jehad
 
Wa le-qalbi ante ba'da-ddeene deen
 
''Laki ya Misro-ssalaama''
 
''Wa salaaman ya belaadi''
 
''En rama-ddahro sehaamah''
 
''Attaqeeha be-fo'aadi''
 
''Wa-slami fee kolle heen''
 
Ana Misrey banani man bana
 
Harama-ddahre allathee a'yaa-l-fanaa
 
Waqfato-l-ahraame feema bainana
 
Le-soloofe-ddahre waqfati ana
 
Fee defaa'ee wa jehaadi lel-belaad
 
La ameelo la amallo la aleen
 
''Laki ya Misro-ssalaama''
 
''Wa salaaman ya belaadi''
 
''En rama-ddahro sehaamah''
 
''Attaqeeha be-fo'aadi''
 
''Wa-slami fee kolle heen''
 
Waika ya man raama taqyeeda-l-falak
 
Ayyo najmen fe-ssamaa yakhda'o lak
 
Watano-l-horre saman la tomtalak
 
Wal-fata-l-horro be-ofqehe malak
 
La 'adaa ya arda Misren beki 'aad
 
Ennana doona hemaaki ajma'aeen
 
''Laki ya Misro-ssalaama''
 
''Wa salaaman ya belaadi''
 
''En rama-ddahro sehaamah''
 
''Attaqeeha be-fo'aadi''
 
''Wa-slami fee kolle heen''
 
Lel-'olaa abnaa'a Misren lel-'olaa
 
Wa be-Misren sharrefo-l-mostaqbala
 
Wa-fedan le-Misrena-ddonia falaa
 
Nada'o-l-awtaana ella awwala
 
Jaanebi-l-aisaro qalboho-l-fo'aad
 
Wa belaadi heya lee qalbi-l-yameen
 
''Laki ya Misro-ssalaama''
 
''Wa salaaman ya belaadi''
 
''En rama-ddahro sehaamah''
 
''Attaqeeha be-fo'aadi''
 
''Wa-slami fee kolle heen''
</poem>
||
<poem>Be safe O Egypt, I will sacrifice
 
There is my hand for you, if the world rised a hand [to hurt you]
 
Never you shall yield, ever
 
I am hoping for tomorrow [to be better]
 
My heart and my determination are with me for strife
 
And to my heart, O Egypt, you are a faith, in addition to my religion
 
''Safety for you, O Egypt''
 
''And Peace, O my homeland''
 
''If the world threw their arrows'' [at you]
 
''I will shield you by my heart''
 
''And be safe in all times''
السطر 80 ⟵ 283:
</big>
[[ملف:Moustafa El Rafey.jpg|تصغير|مصطفى صادق الرافعي]]
 
== اسمع النشيد ==