الفرق بين النسختين بتاع: «قاموس»

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
تعديل، غير: أخرى ← تانيه ، غير ← مش (6)، ليس ← مش ، القرن الرابع عشر ← القرن الاربعتاشر عن طريق اوب
←‏تاريخ: تعديل، غير: أثناء ← وقت عن طريق اوب
سطر 29:
| website = oracc.museum.upenn.edu
| accessdate = 2022-03-01
}}</ref> أوائل الألفية التانيه قبل الميلاد ''Urra = معجم hubullu'' هو النسخة البابلية القانونية لقوائم الكلمات السومرية ثنائية اللغة. قاموس صيني ، سي. القرن التالت قبل الميلاد ''Erya'' ، هو أقدم قاموس أحادي اللغة على قيد الحياة. وتستشهد بعض المصادر بـ ''Shizhoupian'' (ربما تم تجميعها فى وقت ما بين 700 قبل الميلاد إلى 200 قبل الميلاد ، وربما فى وقت سابق) كـ "قاموس" ، رغم انأن الدراسات الحديثة تعتبرها مجموعة خطية من [[رموز صيني|الأحرف الصينية]] من سلالة زو البرونزية.  كتب Philitas of Cos (القرن الرابع قبل الميلاد) مفردات رائدة فى ''الكلمات'' مش المنظمة (Ἄτακτοι γλῶσσαι ، ''{{Transl|el|ISO|Átaktoi glôssai}}'' ) اللى أوضحت معاني الكلمات [[هوميروس|الهومرية]] النادرة وغيرها من الكلمات الأدبية ، والكلمات من اللهجات المحلية ، والمصطلحات الفنية.<ref>{{Cite journal|last=Peter Bing|title=The unruly tongue: Philitas of Cos as scholar and poet|url=https://archive.org/details/sim_classical-philology_2003-10_98_4/page/330|journal=Classical Philology|volume=98|issue=4|year=2003|pages=330–348|doi=10.1086/422370}}</ref> كتب أبولونيوس السفسطائي ( القرن الأول الميلادي) أقدم معجم هومري باقٍ.<ref name="imlqdg" /> أول قاموس [[سانسكريتى|سنسكريتي]] ، Amarakośa ، كتبه Amarasimha c. القرن الرابع الميلادي. مكتوبة فى بيت شعر ، تم سرد ما يقرب من 10000 كلمة. حسب لـ ''Nihon Shoki'' ، كان أول قاموس ياباني هو معجم ''Niina'' المفقود من زمن طويل 682 CE للأحرف الصينية. أقدم قاموس ياباني موجود ، سي. كان 835 CE ''Tenrei Banshō Meigi'' كمان مسردًا للغة الصينية المكتوبة. فى ''Frahang-i Pahlavig'' ، يتم سرد التغاير [[الاراميه|الآرامية]] مع ترجمتها فى اللغة [[بهلوى|الفارسية الوسطى]] والنسخ الصوتي فى أبجدية بازند . يحتوي القاموس الأيرلندي Sanas Cormaic اللى يعود إلى القرن التاسع الميلادي على أصول وتفسيرات لأكثر من 1400 كلمة أيرلندية. فى القرن التانى عشر ، أنهى العالم القراخاني [[ترك|التركي]] محمود قشقري عمله "Divan-u Lügat'it Türk" ، وهو قاموس عن اللهجات التركية ، وخاصة القراخانية التركية . يحتوي عمله على حوالي 7500 إلى 8000 كلمة و قد كتب لتعليم المسلمين مش الأتراك ، و خاصة العرب العباسيين ، اللغة التركية.<ref>Besim Atalay, Divanü Lügat-it Türk Dizini, TTK Basımevi, Ankara, 1986</ref> كتب [[الزمخشرى|الزمخشري]] قاموس عربي ص مش بعنوان "محدِّد الديب" للحاكم التركي الخوارزم [[علاء الدين اتسز|أتسيز]] .<ref>Zeki Velidi Togan, Zimahşeri'nin Doğu Türkçesi İle Mukaddimetül Edeb'i</ref> فى القرن الاربعتاشر ، تم الانتهاء من Codex Cumanicus وكان بمثابة قاموس للغة كومان التركية. أثناءوقت تواجده فى [[الدوله المملوكيه|مصر المملوكية]] ، أنهى أبي حيان الأندلوسي عمله "كتاب الأدراك للإتراك" ، وهو قاموس عن اللغتين الكبتشاك والتركمان المنطقتين فى مصر [[الشام|والشام]] .<ref>Ahmet Caferoğlu, Kitab Al Idrak Li Lisan Al Atrak, 1931</ref> كان هناك قاموس يسمى "Bahşayiş Lügati" ، وهو مكتوب باللغة التركية الأناضولية القديمة ، وكان بمثابة قاموس بين الأوغوز التركية والعربية والفارسية. لكن مش من الواضح من كتب القاموس أو فى أي قرن تم نشره بالضبط. كانت مكتوبة باللغة التركية الأناضولية القديمة من العصر [[سلاجقه|السلجوقي]] وليس الفترة [[امبراطوريه عثمانيه|العثمانية]] فى العصور الوسطى المتأخرة.<ref>Bahşāyiş Bin Çalıça, Bahşayiş Lügati: Hazırlayan: Fikret TURAN, Ankara 2017,</ref> فى الهند حوالي سنة 1320 ، قام أمير خسرو بت كل كتاب Khaliq-e-bari ، اللى تناول بشكل أساسي الكلمات الهندوستانية [[فارسى|والفارسية]] .
== لينكات برانيه ==
* {{روابط شخص}}