زهرة المدائن


زهرة المدائن

غناء فيروز
تاريخ الاصدار 1967  تعديل قيمة خاصية تاريخ النشر (P577) في ويكي بيانات
اللغه لبنانى
انتاج 1967
الملحن الاخوين رحبانى
المؤلف الاخوين رحبانى

كلماتها

تعديل

لأجلك يا مدينة الصلاة اصلي

لاجلك يا بهية المساكن يا زهرة المدائن

يا قدس يا قدس يا قدس يا مدينة الصلاة أصلي

عيوننا إليك ترحل كل يوم ترحل كل يوم

تدور فى أروقة المعابد

تعانق الكنائس القديمة

و تمسح الحزن عن المساجد

عيوننا إليك ترحل كل يوم ترحل كل يوم

تدور فى أروقة المعابد

تعانق الكنائس القديمة

و تمسح الحزن عن المساجد

يا ليلة الإسراء يا درب من مروا لالسماء

عيوننا إليك ترحل كل يوم واننى أصلي

الطفل فى المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان

الطفل فى المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان

يبكيان لأجل من تشردوا

لأجل أطفال بلا منازل

لأجل من دافع و أستشهد فى المداخل

و أستشهد السلام فى وطن السلام

و سقط العدل على المداخل

سقط العدل سقط العدل سقط العدل على المداخل

حين هوت مدينة القدس

تراجع الحب وفى قلوب الدنيا أستوطنت الحرب

وحين هوت مدينة القدس

تراجع الحب وفى قلوب الدنيا أستوطنت الحرب

الطفل فى المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان و أننى أصلي

الغضب الساطع آتٍ الغضب الساطع آتٍ الغضب الساطع آتٍ و أنا كلى ايمان

الغضب الساطع آتٍ سأمر على الأحزان

الغضب الساطع آتٍ و أنا كلى ايمان

الغضب الساطع آتٍ سأمر على الأحزان

من كل طريق آتٍ بجياد الرهبة آتٍ

من كل طريق آتٍ بجياد الرهبة آتٍ

و كوجه الله الغامر آتٍ آتٍ آتٍ

الغضب الساطع آتٍ و أنا كلى ايمان

الغضب الساطع آتٍ سأمر على الأحزان

الغضب الساطع آتٍ و أنا كلى ايمان

الغضب الساطع آتٍ سأمر على الأحزان

من كل طريق آتٍ بجياد الرهبة آتٍ

من كل طريق آتٍ بجياد الرهبة آتٍ

و كوجه الله الغامر آتٍ آتٍ آتٍ

لن يقفل باب مدينتنا فأنا ذاهبة لأصلي

سأدق على الأبواب وسأفتحها الأبواب

و ستغسل يا نهر الاردن وجهى بمياه قدسية

و ستمحو يا نهر الاردن أثار القدم الهمجية

الغضب الساطع آتٍ بجياد الرهبة آتٍ

الغضب الساطع آتٍ بجياد الرهبة آتٍ

و سيهزم وجه القوة سيهزم وجه القوة سيهزم وجه القوة

البيت لنا والقدس لنا

البيت لنا والقدس لنا

و بأيدينا سنعيد بهاء القدس

بايدينا للقدس سلام

بايدينا للقدس سلام

بايدينا للقدس سلام6

بايدينا للقدس سلام

للقدس سلام آتٍ

للقدس سلام

للقدس سلام آتٍ

للقدس سلام آتٍ ات ات ات

الترجمه

تعديل

الترجمه للاتجليزي:Song Title: Flower of cities

Transliteration and Translation

l'ajlik ya madinat alsalat aslly
For you, O city of prayer, I pray
l'ajlik ya bhyt almasakin ya zahrat almadayin
For you, of gorgeous dwellings, O flower of cities
ya qads ya madi

nat alsalat.  aslly

O holy lan

d, O city of prayer, I pray

euyununa 'iilayk tarhal klu yawm
Our eyes go to you every day (go to you everyday)
taduru fi 'arwiqat almueabid
It runs in the corridors of the temples
tueaniq alkanayis alqadima
Embracing old churches
watamasah alhuzn ean almasajid
And wipe the sadness off the mosques
ya laylat al'iisra' ya darab min mrru 'iilaa alsama'
O night of Isra, the path of those who passed to heaven
euyunana 'iilayk tarhil kl yawm w'innny aslly
Our eyes go to you every day, and I pray
 
altifl fi almaghara wa’mmoho maryam wujhan yabkian
The child in the cave and his mother Mary, two faces weeping
li'ajali min tshrrdu
For those who have been displaced
li'ajal 'atfal bila manazil
For children without homes
li'ajal min dafie waistashhad fi almadakhil
For those who defended and were Martyred at the entrances [city gates]
waistashhad alsalam fi watan alsalam
and Peace became a Martyr at the homeland of peace
wasaqat aleadl ealaa almadakhil
And justice fell at the entrances [city gates]
hin hawat madinat alquds
When Jerusalem fell
Taraj’ue alhb, wafi qulub aldunya istawtanat alharb
The love declined in the hearts of the world, and war settled
altifl fi almagharat wa'umah maryam wujhan yabkian wa'iinani aslly
The child in the cave and his mother Mary, two faces weeping, and I pray
alghadab alssatie a~tn wa'ana kuli 'iiman
The dazzling(*) anger comes, and I am full of faith
alghadab alssatie a~tn samrr ealaa al'ahzan
The dazzling(*)  anger will come, I will pass the sorrows
min kl tariq a~tn, bijiad alrahbat a~tn
From every way come, on the horses of dread and awe it will come
wakawajih allah alghamir at at at
And as the face of God is coming, the coming is coming
ln yuqfal bab madinatina fa'ana dhahibatan laslly
The door of our city will not be closed,  for I am going to pray
sadq aalaa al'abwab wasa'aftahuha al'abwab
I will knock on the doors and open the doors
wasatughsal ya nahr al'urdun wajhiin bimiah qudsia
The Jordan River will wash my face with holy water/(water from Jerusalem)
wsatamhu ya nahr al'urduna athar alqadam alhimjia
And the Jordan River will erase the traces of the barbaric foot
alghadab alssatie a~tn… bijiad alrahbati a~tn
The dazzling(*) anger comes , on the horses of dread and awe it will come
wasayuhzimu wajah alqww
and the face of force will be defeated
albayt lana walquds lana
Our house is ours, and Jerusalem is ours
wabi'aydina sanueid baha' alquds
With our hands we will restore the splendor of Jerusalem
bi'aydina lilquds salam a~tn
with our hands Peace is coming to Jerusalem

شوف كمان

تعديل

ليستة اغانى فيروز