القاموس هو لستة بكلمات لغة واحدة أو أكتثر ، فى الغالب يتم ترتيبها أبجدى (أو عن طريق الراديكالية والخط للغات الأيدوجرافية ) ، و اللى قد تتضمن معلومات عن التعريفات والاستخدام و أصول اللغة والنطق والترجمة وما لذلك.[1][2][3] انه مرجع معجمى يوضح العلاقات المتداخلة بين البيانات.[4]

قواميس Langenscheidt بلغات مختلفة
قاموس لاتينى متعدد المجلدات بواسطة اجيديو فورسيلينى
ادخالات تعريف القاموس

يتم التمييز بين القواميس العامة والمتخصصة . تتضمن القواميس المتخصصة كلمات فى مجالات متخصصة ، بدل مجموعة كاملة من الكلمات فى اللغة. فى العاده ما تسمى العناصر المعجمية اللى تصف المفاهيم فى مجالات معينة بالمصطلحات بدل الكلمات ، رغم انعدم وجود اجماع على ما اذا كان علم المعاجم والمصطلحات مجالان مختلفان للدراسة. من الناحية النظرية ، من المفترض القواميس العامة تكون شبه علمية ، ترسم كلمة لتعريف ، القواميس المتخصصة من المفترض أن تكون onomasiological ، الاول تحدد المفاهيم بعدين تحدد المصطلحات المستخدمة لتعيينها. فى الممارسة العملية ، يتم استخدام النهجين لكلا النوعين.[5] هناك أنواع تانيه من القواميس لا تتناسب تمام مع التمييز أعلاه ، على سبيل المثال القواميس ثنائية اللغة (الترجمة) ، وقواميس المرادفات (قاموس المترادفات) ، والقواميس المقافية . فى العاده ما يُفهم قاموس الكلمات ( مش مؤهل) على أنه يشير لقاموس أحادى اللغة للأغراض العامة.[6] كمان فيه تباين بين القواميس الوصفية و القواميس الوصفية. يعكس الاولانى استخدام صحيح للغة يعكس التانى الاستخدام الفعلى المسجل. يعتبر البعض أن الدلائل الأسلوبية (مثل " مش الرسمية" أو "المبتذلة") فى الكتير من القواميس الحديثة أقل من الوصف الموضوعي.[7]

تاريخ

تعديل

أقدم القواميس المعروفة كانت ألواح مسمارية ذات قوائم كلمات ثنائية اللغة باللغتين السومرية والأكادية ، تم اكتشافها فى ايبلا ( سوريا الحديثة) ويرجع تاريخها لحوالى 2300 قبل الميلاد ، وقت الامبراطورية الأكادية .[8] أوائل الألفية التانيه قبل الميلاد Urra = معجم hubullu هو النسخة البابلية القانونية لقوائم الكلمات السومرية ثنائية اللغة. قاموس صينى ، سي. القرن التالت قبل الميلاد Erya ، هو أقدم قاموس أحادى اللغة على قيد الحياة. وتستشهد بعض المصادر بـ Shizhoupian (يمكن تم تجميعها فى وقت ما بين 700 قبل الميلاد ل200 قبل الميلاد ، ويمكن فى وقت سابق) كـ "قاموس" ، رغم انأن الدراسات الحديثة تعتبرها مجموعة خطية من الأحرف الصينية من سلالة زو البرونزية.  كتب Philitas of Cos (القرن الرابع قبل الميلاد) مفردات رائدة فى الكلمات مش المنظمة (Ἄτακτοι γλῶσσαι ، Átaktoi glôssai ) اللى أوضحت معانى الكلمات الهومرية النادرة و غيرها من الكلمات الأدبية ، والكلمات من اللهجات المحلية ، والمصطلحات الفنية.[9] كتب أبولونيوس السفسطائى ( القرن الاولانى الميلادي) أقدم معجم هومرى باقٍ.[10] أول قاموس سنسكريتى ، Amarakośa ، كتبه Amarasimha c. القرن الرابع الميلادي. مكتوبة فى بيت شعر ، تم سرد يقارب من 10000 كلمة. حسب لـ Nihon Shoki ، كان أول قاموس يابانى هو معجم Niina المفقود من زمن طويل 682 CE للأحرف الصينية. أقدم قاموس يابانى موجود ، سي. كان 835 CE Tenrei Banshō Meigi كمان مسرد للغة الصينية المكتوبة. فى Frahang-i Pahlavig ، يتم سرد التغاير الآرامية مع ترجمتها فى اللغة الفارسية الوسطى والنسخ الصوتى فى أبجدية بازند . يحتوى القاموس الأيرلندى Sanas Cormaic اللى يرجع لالقرن التاسع الميلادى على أصول وتفسيرات لاكتر من 1400 كلمة أيرلندية. فى القرن الاتناشر ، أنهى العالم القراخانى التركى محمود قشقرى عمله "Divan-u Lügat'it Türk" ، و هو قاموس عن اللهجات التركية ، وبالخصوص القراخانية التركية . يحتوى عمله على حوالى 7500 ل8000 كلمة و قد كتب لتعليم المسلمين مش الأتراك ، و بالخصوص العرب العباسيين ، اللغة التركية.[11] كتب الزمخشرى قاموس عربى ص مش بعنوان "محدِّد الديب" للحاكم التركى الخوارزم أتسيز .[12] فى القرن الاربعتاشر ، خلص Codex Cumanicus و كان يعتبر قاموس للغة كومان التركية. وقت تواجده فى مصر المملوكية ، أنهى أبى حيان الأندلوسى عمله "كتاب الأدراك للاتراك" ، و هو قاموس عن اللغتين الكبتشاك والتركمان المنطقتين فى مصر والشام .[13] كان فيه قاموس يسمى "Bahşayiş Lügati" ، و هو مكتوب باللغة التركية الأناضولية القديمة ، و كان يعتبر قاموس بين الأوغوز التركية والعربية والفارسية. لكن مش من الواضح من كتب القاموس أو فى أى قرن تم نشره بالضبط. كانت مكتوبة باللغة التركية الأناضولية القديمة من العصر السلجوقى مش الفترة العثمانية فى العصور الوسطى المتأخرة.[14] فى الهند حوالى سنة 1320 ، قام أمير خسرو بت كل كتاب Khaliq-e-bari ، اللى تناول بشكل أساسى الكلمات الهندوستانية والفارسية .

لينكات برانيه

تعديل
  • الوقت المتاح لتشغيل البرامج النصية قد انتهى.

مصادر

تعديل
  1. Webster's New World College Dictionary, Fourth Edition, 2002
  2. الوقت المتاح لتشغيل البرامج النصية قد انتهى.
  3. الوقت المتاح لتشغيل البرامج النصية قد انتهى.
  4. الوقت المتاح لتشغيل البرامج النصية قد انتهى.
  5. A Practical Guide to Lexicography, Sterkenburg 2003, pp. 155–157
  6. A Practical Guide to Lexicography, Sterkenburg 2003, pp. 3–4
  7. A Practical Guide to Lexicography, Sterkenburg 2003, p. 7
  8. الوقت المتاح لتشغيل البرامج النصية قد انتهى.
  9. الوقت المتاح لتشغيل البرامج النصية قد انتهى.
  10. المرجع غلط: اكتب عنوان المرجع فى النُص بين علامة الفتح <ref> وعلامة الافل </ref> فى المرجع imlqdg
  11. Besim Atalay, Divanü Lügat-it Türk Dizini, TTK Basımevi, Ankara, 1986
  12. Zeki Velidi Togan, Zimahşeri'nin Doğu Türkçesi İle Mukaddimetül Edeb'i
  13. Ahmet Caferoğlu, Kitab Al Idrak Li Lisan Al Atrak, 1931
  14. Bahşāyiş Bin Çalıça, Bahşayiş Lügati: Hazırlayan: Fikret TURAN, Ankara 2017,
 
قاموس على مواقع التواصل الاجتماعى
 
الوقت المتاح لتشغيل البرامج النصية قد انتهى.

الوقت المتاح لتشغيل البرامج النصية قد انتهى.