نشيد بيلاروس الوطنى

مى بييلاروسى هو اسم مش رسمى للنشيد الرسمى لبيلاروسيا. و هو السطر الأول من الكلمات. انكتب و أعتمد سنه 1955 كنشيد للجمهوريه لبيلاروسيا السوفيتيه. و الموسيقى من تلحين نسيار ساكالوسكى, الكلمات ميخاس كيلموفيش.

نشيد بيلاروس الوطنى
(بالبيلاروسى: Мы, беларусы تعديل قيمة خاصية العنوان (P1476) في ويكي بيانات
 

البلد
بيلاروسيا   تعديل قيمة خاصية البلد (P17) في ويكي بيانات
تأليف ميخاس كليمكوڤيتش ،  والادزيمير كاريزنا   تعديل قيمة خاصية كاتب كلمات الأغنية (P676) في ويكي بيانات
تلحين نيسير ساكالوسكى   تعديل قيمة خاصية المُلحِّن (P86) في ويكي بيانات
تاريخ الاعتماد 2 يوليه 2002  تعديل قيمة خاصية البدايه (P571) في ويكي بيانات
اللغه بيلاروسى   تعديل قيمة خاصية لغه العمل او الاسم (P407) في ويكي بيانات
اسمع النشيد
  تعديل قيمة خاصية صوت (P51) في ويكي بيانات

الكلمات

تعديل
بيلاروسى الأبجديه البلاروسيا

Мы, беларусымірныя людзі, Сэрцам адданыя роднай зямлі, Шчыра сябруем, сілы гартуем Мы ў працавітай, вольнай сям'і.

Прыпеў: Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! (أعد السطرين الأخيرين)

Разам з братамі мужна вякамі Мы баранілі родны парог, У бітвах за волю, бітвах за долю Свой здабывалі сцяг перамог!

Прыпеў

Дружба народаў} сіла народаў — Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узвіся ў ясныя высі, Сцяг пераможны радасці сцяг!

Прыпеў

My, biełarusy mirnyja ludzi, Sercam addanyja rodnaj ziamli. Ščyra siabrujem, siły hartujem My ŭ pracavitaj, volnaj siamji!

Prypieŭ: Słaŭsia ziamli našaj śvietłaje imia, Słaŭsia, narodaŭ braterski sajuz! Naša lubimaja maci-Radzima, Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś! (أعد السطرين الأخيرين)

Razam z bratami mužna viakami My baranili rodny paroh, Ŭ bitvach za volu, bitvach za dolu Svoj zdabyvali ściah pieramoh!

Prypieŭ

Družba narodaŭ siła narodaŭ — Naš zapavietny, soniečny šlach. Horda ž uźvisia ŭ jasnyja vysi, Ściah pieramožny radaści ściah!

Prypieŭ