نيديرلاندى

(تحويل من لغه هولاندى)


النيديرلاندى ( endonym [ ˈneːdərlɑnts ] ⓘ ) هى لغة جرمانية غربية يتكلمها حوالى 25 مليون شخص كلغة أولى [9] و 5 ملايين كلغة ثانية. وهى اللغة الجرمانية التالتة الاكتر انتشار على نطاق واسع، بعد أقربائها اللغتين الإنجليزية والألمانية . اللغة الأفريكانية هى لغة اخت منفصلة لكن مفهومة لحد ما للغة النيديرلاندية الحديثة، ولغة بنت [arabic-abajed 1] من شكل سابق من النيديرلاندي. يتكلمها ما يقلش عن 16 مليون شخص، معظمهم فى جنوب افريقيا وناميبيا ، [arabic-abajed 2] تطورت من لهجات كيب نيديرلاندية فى جنوب افريقيا . اللهجات المستخدمة فى بلجيكا (بما فى ذلك الفلمنكية ) وفى سورينام ، كلها تسترشد باتحاد النيديرلاندى .

متكلم نيديرلاندى
نيديرلاندى
 

 

المتكلمين
النسب

 
  
   
    
     
      
       
        
         
          
           
            
             
              

وكالة الضبط اتحاد اللغه الهولنديه   تعديل قيمة خاصية الهيئة التنظيمية للغة (P1018) في ويكي بيانات
ISO 639-1 nl[1]  تعديل قيمة خاصية رمز أيزو 639-1 (P218) في ويكي بيانات
ISO 639-2 nld،  وdut  تعديل قيمة خاصية رمز أيزو 639-2 (P219) في ويكي بيانات
ISO 639-3 nld  تعديل قيمة خاصية رمز أيزو 639-3 (P220) في ويكي بيانات
لغه رسميه فى
نيديرلاند
بلجيكا [2]
سورينام [3]
فرنسا
المانيا [4]
اروبا [5]
الجزر الكاريبيه الهولنديه [6]
كوراساو [7]
مملكة نيديرلاند   تعديل قيمة خاصية البلد (P17) في ويكي بيانات
الاسم الاصلى (بالهولاندى: Nederlands)[8]
(بالهولاندى: Hollands)
(بالهولاندى: Vlaams تعديل قيمة خاصية الاسم الاصلى (P1705) في ويكي بيانات
ازمنه المضارع
فعل ماضى   تعديل قيمة خاصية لديه زمان (P3103) في ويكي بيانات
الصيغه النحويه المزاج الحقيقى
فعل امر
الصيغه الشرطيه   تعديل قيمة خاصية الصيغة النحوية (P3161) في ويكي بيانات
السكان الاصليين لـ برابانت فلاماند ،  وفلاندر ،  وليمبورج , بلجيكا ،  وفلاندر الشرقيه ،  ونيديرلاند ،  وبروكسيل ،  وفلاندر الفرنساويه ،  وهينو   تعديل قيمة خاصية أصيل في (P2341) في ويكي بيانات

فى اوروبا، يتكلم معظم سكان نيديرلاند (ك واحده من اللغات الرسمية، لكن غير منصوص عليها قانونى فى الدستور ) [arabic-abajed 3] وحوالى 60% من سكان بلجيكا (كواحدة من اللغات الرسمية الثلاث) نيديرلاندي.[13][14][15] بره البلاد المنخفضة ، النيديرلاندى هى اللغة الأم لغالبية سكان دولة سورينام بأمريكا الجنوبية ، وهى مستعمرة نيديرلاندية سابقة، حيث تتمتع كمان بوضع رسمي، زى فى دول جزر الكاريبى زى أروبا وكوراساو و سينت مارتن ، وهى الدول المكونة لمملكة نيديرلاند . يقيم ما يوصل لنصف مليون ناطق أصلى فى امريكا و كندا و اوستراليا مجتمعة، [arabic-abajed 4] ولسه الأقليات اللغوية التاريخية على وشك الانقراض موجودة فى أجزاء من فرنسا، المانيا و إندونيسيا. [arabic-abajed 5]

النيديرلاندى هى واحدة من أقرب اللغتين الألمانية والإنجليزية [arabic-abajed 6] ويقال بالعامية أنها "بالتقريب بينهما". [arabic-abajed 7] النيديرلاندية، زى الانجليزي، لم تخضع للتحول الساكن الألمانى العالى ، ولا تستخدم علامة تشكيل الجرمانية كعلامة نحوية، و تخلت لحد كبير عن استخدام الشرط ، وقامت بتسوية الكثير من مورفولوجيتها ، بما فيها معظم نظام قضيته . [arabic-abajed 8] تتضمن الميزات المشتركة مع اللغة الألمانية بقاء جنسين أو 3 أجناس نحوية – و إن كان ذلك مع القليل من العواقب النحوية [arabic-abajed 9] – فضلا عن استخدام الجسيمات الشرطية ، [16] إبطال الصوت النهائى ، وترتيب الكلمات المماثل. [arabic-abajed 10] المفردات النيديرلاندية هى فى الغالب الجرمانية. إنها تتضمن قروض رومانسية اكتر قليل من القروض الألمانية لكن أقل بكثير من الإنجليزية. [arabic-abajed 11]

فى بلجيكا ونيديرلاند وسورينام، الاسم الرسمى الأصلى للغة النيديرلاندية هو Nederlands [17] (تاريخى Nederlandsch قبل الإصلاحات الإملائية النيديرلاندية ). فى شوية الأحيان Vlaams تُستخدم (" الفلمنكية ") كمان لوصف النيديرلاندى القياسية فى فلاندرز ، وHollands (" النيديرلاندية ") تستخدم ساعات كمصطلح عام للغة القياسية فى الأجزاء الوسطى والشمالية الغربية من نيديرلاند.

تستخدم الانجليزى الصفة داتش كاسم للغة نيديرلاند وفلاندرز. الكلمة مشتقة من اللغة الجرمانية البدائية *þiudiskaz . جذر دى الكلمة، *þeudō ، يعنى "الناس" فى اللغة الجرمانية البدائية، و *-iskaz كانت لاحقة مكونة للصفة، منها -ish هو الشكل الإنجليزى الحديث . [18] Theodiscus كان شكلها اللاتينى [19] واستخدم كصفة تشير لاللهجات العامية الجرمانية فى أوائل العصور الوسطى . وبده المعنى كانت تعنى "لغة عامة الناس". تم استخدام المصطلح عكس اللاتينية ، لغة الكتابة غير الأصلية والكنيسة الكاثوليكية .[20] تم تسجيله لأول مرة فى سنة 786،لما كتب أسقف أوستيا لالبابا أدريان الأول حول سينودس يعقد فى كوربريدج ، انجلترا ، حيث يتم تدوين القرارات " tam Latine quam theodisce "" وتعنى "باللاتينية كمان بالعامية الشائعة".[21][22]

فى شمال غرب فرنسا الغربية (بلجيكا الحديثة) أخذ المصطلح معنى جديد خلال العصور الوسطى المبكرة ،لما أصبح، فى سياق المشهد اللغوى ثنائى اللون للغاية، متناقض لكلمة *walhisk (المتكلمون بالرومانسية) وبالتحديد الفرنسية القديمة ).[23] الكلمة، المقدمة دلوقتى كـ dietsc (البديل الجنوبى الغربي) أو duutsc (البديل الوسطانى والشمالي)، ممكن أن يشير للنيديرلاندى نفسها، و فئة جرمانية أوسع اعتمادًا على السياق. خلال العصور الوسطى العليا " Dietsc / Duutsc "كان يستخدم بشكل متزايد كمصطلح شامل للهجات الجرمانية المحددة المستخدمة فى البلاد المنخفضة ، تم توفير معناها ضمنى لحد كبير من خلال التوجه الإقليمى للمجتمع النيديرلاندى فى العصور الوسطى: بصرف النظر عن المستويات العليا من رجال الدين والنبلاء، كان التنقل ثابت لحد كبير و ومن ثم، فى حين ممكن كمان استخدام "النيديرلاندية" بمعناها السابق، فى إشارة لما يُطلق عليه اليوم اللهجات الجرمانية بدل اللهجات الرومانسية ، فى كثير من الحالات كان يُفهم أو يُقصد به الإشارة لاللغة المعروفة دلوقتى باسم النيديرلاندية.[عايز مصدر ]

[ بحاجة لمصدر ] [24]

فى البلاد المنخفضة Dietsch أو شكلها النيديرلاندى الحديث المبكر Duytsch كاسم محلى للغة النيديرلاندية خرج تدريجى عن الاستخدام الشائع و استبدل تدريجى بالمسمى النيديرلاندى Nederlands . ابتدت دى التسمية (التى تم التصديق عليها لأول مرة فى سنة 1482) فى البلاط البورغندى فى القرن الخمستاشر ، رغم أن استخدام neder laag ، bas ، inferior ("السفلي" أو "المنخفض") للإشارة لالمنطقة المعروفة باسم البلاد المنخفضة يرجع تاريخها لزمن أبعد، حيث يشير الرومان لالمنطقة باسم جرمانيا السفلية ("جرمانيا السفلى").[25][26][27] إنها إشارة لموقع البلاد المنخفضة أسفل النهر فى دلتا الراين-ميوز-شيلدت قرب بحر الشمال .

من سنة 1551، تم تسمية Nederlands تلقى منافسة قوية من اسم Nederduytsch (حرفيا "النيديرلاندية المنخفضة"، يتم استخدام النيديرلاندى بمعناها القديم الذى يغطى كل اللغات الجرمانية الغربية القارية). إنها نسخة من المقاطعة الرومانية المذكورة أعلاه جرمانيا الأدنى ومحاولة من النحويين النيديرلانديين الأوائل لمنح لغتهم مكانة اكبر من خلال ربطها بالعصر الروماني. وبالمثل، Hoogduits ("الألمانية العليا") والأراضى Overlands ("Upper-landish") ابتدا استخدامه كمصطلح نيديرلاندى مختلف اللهجات الألمانية المستخدمة فى الولايات الألمانية المجاورة.[28] استخدام Nederduytsch كانت شائعة فى القرن الستاشر لكن خسرت فى النهاية قدام Nederlands فى نهاية القرن التمنتاشر، مع (Hoog)Duytsch أسست نفسها على أنها الاسم الأجنبى النيديرلاندى للألمانية خلال الفتره دى نفسها.

فى القرن التسعتاشر، شافت المانيا صعود تصنيف اللهجات، حيث أطلق علما اللهجات الألمان على اللهجات الألمانية المستخدمة فى المناطق الجبلية بجنوب المانيا اسم Hochdeutsch ("الألمانية العليا"). و بعدين ، تم تصنيف اللهجات الألمانية المستخدمة فى الشمال على أنها Niederdeutsch ("الألمانية المنخفضة"). تم تسمية أسماء دى اللهجات من اللغويين النيديرلانديين باسم Nederduits و Hoogduits . نتيجة لذلك، Nederduits لم يعد يعتبر مرادف للغة النيديرلاندية. فى القرن التسعتاشر، ظهر مصطلح " Diets ". "" تم إحياؤه من اللغويين والمؤرخين النيديرلانديين كمان ، باعتباره اسم شعرى للغة النيديرلاندية الوسطى و أدبها .[29]

تاريخ

تعديل
 
خريطة العصر الحديدى قبل الرومانى فى ثقافة (ثقافات) شمال اوروبا المرتبطة باللغة الجرمانية البدائية ، حوالى 500-50 قبل الميلاد. المنطقة الواقعة جنوب الدول الاسكندنافية هى ثقافة جاستورف .

يمكن تمييز النيديرلاندى القديمة بشكل أو بآخر فى نفس الوقت بالتقريب مع الانجليزى القديمة (الأنجلوسكسونية)، والألمانية العليا القديمة ، والفريزية القديمة ، والساكسونية القديمة . دى الأسماء مستمدة من اللغات القياسية الحديثة. فى ده العصر، ما كانتش هناك لغات قياسية قد تطورت بعد، فى حين بقيت لهجة الجرمانية الغربية المستمرة موجودة؛ يعكس التقسيم المساهمة المستقبلية المحتملة لمجموعات اللهجات فى اللغات اللاحقة. كان الشكل المبكر للغة النيديرلاندية مجموعة من اللهجات الفرانكونية اللى تكلم بيها الفرانكيين الساليون فى القرن الخامس. و تطورت دى اللغات من خلال النيديرلاندى الوسطى للنيديرلاندى الحديثة على مدار خمسة عشر قرن. خلال تلك الفترة، أجبروا الفريزية القديمة على الرجوع من الساحل الغربى لشمال البلاد المنخفضة، و أثروا أو لحد استبدلوا اللغة الساكسونية القديمة المستخدمة فى الشرق (المتاخمة لمنطقة المانيا المنخفضة). ومن ناحية تانيه، تم استبدال النيديرلاندى فى الأراضى المجاورة فى فرنسا و المانيا الحاليتين. إن التقسيم للنيديرلاندى القديمة والوسطى والحديثة هو فى الغالب تقليدي، علشان الانتقال بينهما كان تدريجى للغاية. واحده من اللحظات القليلة اللى يستطيع فيها اللغويون اكتشاف شيء من الثورة هىلما ظهرت النيديرلاندى القياسية و أثبتت نفسها بسرعة. يتضح تطور النيديرلاندى من خلال الجملة اللى بعد كده بالنيديرلاندى القديمة والوسطى والحديثة:

  • Irlôsin sol an frithe sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda under managon he was mit mi (Old Dutch)
  • Erlossen sal [hi] in vrede siele mine van dien die genaken mi, want onder menegen hi was met mi (Middle Dutch)
  • Verlossen zal hij in vrede ziel mijn van degenen die genaken mij, want onder menigen hij was met mij (Modern Dutch, same word order)
  • Hij zal mijn ziel in vrede verlossen van degenen die mij genaken, want onder menigen was hij met mij (Modern Dutch, default word order)[30]
  • He will deliver my soul in peace from those who approach me, because, amongst many, he was with me (English)[31]

أصول

تعديل

من اللغات الهندية الأوروبية ، يتم تجميع النيديرلاندى ضمن اللغات الجرمانية ،و ده يعنى أنها تشترك فى سلف مشترك مع لغات زى الإنجليزية والألمانية واللغات الاسكندنافية . تخضع كل اللغات الجرمانية لقانون جريم وقانون فيرنر للتحولات الصوتية، اللى نشأت فى اللغة الجرمانية البدائية وتحدد السمات الأساسية اللى تميزها عن اللغات الهندية الأوروبية التانيه. من المفترض أن ده قد حدث فى نص الألفية الأولى قبل الميلاد بالتقريب فى العصر الحديدى فى شمال اوروبا قبل العصر الرومانى .

تنقسم اللغات الجرمانية تقليدى 3 مجموعات: الشرقية (منقرضة دلوقتى )، والغربية ، والجرمانية الشمالية . و فضلت مفهومة بشكل متبادل طول فترة الهجرة . النيديرلاندية جزء من المجموعة الجرمانية الغربية، اللى تضم كمان الإنجليزية والاسكتلندية والفريزية والألمانية المنخفضة (الساكسونية القديمة) والألمانية العليا . وتتميز بعدد من الابتكارات الصوتية والمورفولوجية غير الموجودة فى الجرمانية الشمالية أو الشرقية. تنقسم اللهجات الجرمانية الغربية ساعتها عموم ل3 مجموعات لهجات: إنجفايونيك (جرمانية بحر الشمال)، واستفايونيك (جرمانية فيسر-الراين) و إيرمينونيك (جرمانية إلبه). يظهر ان قبائل الفرانكيين تندرج فى المقام الاولانى ضمن مجموعة اللهجة الاستفايونية مع شوية التأثيرات الإنغفايونية باتجاه الشمال الغربي، اللى لسه فى النيديرلاندى الحديثة.

الفرانكيين (القرنان التالت والخامس)

تعديل

لم يتم إثبات اللغة الفرنجية نفسها بشكل مباشر، والاستمدح الوحيد الممكن هو نقش بيرجاكر ، الذى اتلقا عليه قرب مدينة تيل النيديرلاندية، والذى قد يزى السجل الأساسى للغة الفرنجية فى القرن الخامس. رغم أن شوية أسماء الأماكن مسجلة فى النصوص الرومانية زى vadam (النيديرلاندية الحديثة: wad ، الإنجليزية: "mudflat")، ممكن اعتبارها أقدم الكلمات "النيديرلاندية" الفردية، وينتج عن نقش Bergakker أقدم دليل على التشكل النيديرلاندي. بس تفسيرات بقية النص تفتقر لأى توافق فى الآراء.

ظهر الفرانكيين فى جنوب نيديرلاند ( الفرانك الساليون ) ووسط المانيا ( الفرنك الريبوارى )، بعدين انحدرو بلاد الغال . اسم مملكتهم موجود فى اسم فرنسا. رغم أنهم حكموا الجالو الرومان لما يقرب من 300 عام، لكن لغتهم، الفرنجية ، انقرضت فى معظم اماكن فرنسا وتم استبدالها بأشكال لاحقة من اللغة فى كل اماكن لوكسيمبورج و المانيا فى حوالى القرن السابع. تم استبدالها فى فرنسا بالفرنسية القديمة ( لغة رومانسية ذات تأثير فرنكى قديم كبير).

بس اللغة الفرانكونية القديمة لم تنقرض بشكل عام، حيث استمر التحدث بيها فى البلاد المنخفضة، وتطورت بعدين لما يسمى دلوقتى باللغة الفرانكونية القديمة القديمة أو النيديرلاندية القديمة فى البلاد المنخفضة. فى الواقع، ممكن إعادة بناء اللغة الفرنكية القديمة من الكلمات المستعارة من النيديرلاندى القديمة والفرانكيين فى اللغة الفرنسية القديمة.

النيديرلاندية القديمة (القرنين الخامس و الاتناشر)

تعديل
 
المنطقة اللى بيتكلم بيها النيديرلاندية القديمة

مصطلح النيديرلاندية القديمة أو الفرانكونية القديمة المنخفضة يشير لمجموعة اللهجات الفرانكونية (أى الأصناف الجرمانية الغربية اللى يفترض أنها تطورت من الفرانكيين ) اللى تم التحدث بيها فى البلاد المنخفضة خلال أوائل العصور الوسطى ، من حوالى القرن الخامس. لالقرن الاتناشر. يتم تسجيل النيديرلاندى القديمة فى الغالب على قطع أثرية مجزأة، و أعيد بناء الكلمات من الكلمات المستعارة من النيديرلاندى الوسطى والنيديرلاندية القديمة بالفرنسية.[32] النيديرلاندى القديمة يعتبر المرحلة الأساسية فى تطوير لغة نيديرلاندية منفصلة. كان بيتكلم بيها أحفاد الفرانكيين الساليون اللى احتلوا للى يتعرف دلوقتى بجنوب نيديرلاند وشمال بلجيكا وجزء من شمال فرنسا و أجزاء من مناطق الراين السفلى فى ألمانيا.

تسبب تحول الحروف الساكنة الألمانية العليا، الذى نقل عبر اوروبا الغربية من الجنوب للغرب، فى تمايز مع الفرانكونية الوسطى والفرانكونية العليا فى ألمانيا. ونتيجة لذلك، تطورت الأخيرة ( مع الألمانية والبافارية واللومباردية ) لاللغة الألمانية العليا القديمة. فى نفس الوقت بالتقريب ، أدى قانون إنجفايونيك لتنفس الأنف، الذى نقل عبر اوروبا الغربية من الغرب لالشرق، لتطوير الانجليزى القديمة (أو الأنجلوسكسونية)، والفريزية القديمة ، والساكسونية القديمة . ممكن فضلت النيديرلاندى القديمة، اللى ماتأثرتش بأى من التطورين، قريبة نسبى من اللغة الأصلية للفرانكيين. بس فقد شافت اللغة تطورات خاصة بها، زى إبطال الصوت النهائى المعوق فى وقت مبكر جدًا. فى الواقع، يشير الاكتشاف فى بيرجاكر إن اللغة ممكن تكون قد شافت بالفعل ده التحول خلال فترة الفرانكيين القديمة.

 
نذر أوترخت للمعمودية

شهادات الجمل النيديرلاندية القديمة نادرة للغاية. تم تسجيل اللغة فى الغالب على قطع أثرية مجزأة، وتمت إعادة بناء الكلمات من النيديرلاندى الوسطى وكلمات مستعارة من النيديرلاندى القديمة فى لغات تانيه.[32] أقدم ما تم تسجيله موجود فى قانون ساليك . فى دى الوثيقة الفرنكية المكتوبة حوالى عام 510، تم التعرف على أقدم جملة نيديرلاندية: Maltho thi afrio lito ("أقول لك، أنا أحررك أيها القن") تستخدم لتحرير القن. جزء قديم آخر من النيديرلاندى هو Visc flot aftar themo uuatare ("كانت سمكة تسبح فى الماء"). أقدم نص نيديرلاندى كبير محفوظ هو نذر معمودية أوترخت (776–800) بدايه من Forsachistu diobolae ... ec forsacho diabolae Forsachistu diobolae ... ec forsacho diabolae (حرفى: "اترك الشيطان؟ ... تركت الشيطان"). إذا لمحتواها الشعرى بس، فمن المحتمل أن الجملة النيديرلاندية القديمة الاكتر شهرة هى Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase hic enda tu, wat unbidan we nu ("كل الطيور ابتدت فى صنع أعشاشها، لكنا و أنت، ماذا ننتظر")، يرجع تاريخها لحوالى سنة 1100، كتبها راهب فلمنكى فى دير فى روتشستر ، انجلترا . وبما أن الجملة تتكلم عن الخيال، ففى الغالب ما يتم ذكرها بشكل غلط على أنها أقدم جملة نيديرلاندية.

النيديرلاندى الوسطى (القرنين الاتناشر و الخمستاشر )

تعديل

النيديرلاندى القديمة تطورت بشكل طبيعى للنيديرلاندى الوسطى . فى الغالب ما يُشار لسنة 1150 على أنه وقت الانقطاع، لكنه يزى فى الواقع وقت للكتابة النيديرلاندية الغزيرة؛ خلال الفتره دى تطور الأدب النيديرلاندى الغنى فى العصور الوسطى . ما كانتش هناك ساعتها لغة قياسية شاملة؛ النيديرلاندى الوسطى هى بالأحرى اسم جماعى لعدد من اللهجات ذات الصلة الوثيقة والمفهومة بشكل متبادل اللى يتم التحدث بيها فى المنطقة النيديرلاندية القديمة السابقة. فى حين يصعب اوى قراية الأجزاء النيديرلاندية القديمة للمتحدثين بالنيديرلاندى الحديثة غير المدربين، الأعمال الأدبية المتنوعة للغة النيديرلاندية الوسطى يسهل الوصول ليها لحد ما. الفرق الاكتر وضوح بين النيديرلاندى القديمة والنيديرلاندى الوسطى هو فى سمة من سمات الكلام المعروفة باسم تقليل حرف العلة ، حيث يتم تسوية حروف العلة فى المقاطع غير المشددة لschwa .

تأثرت مناطق اللهجة النيديرلاندية الوسطى بالحدود السياسية. فى الغالب ما يخلق مجال النفوذ السياسى لحاكم معين مجال من التأثير اللغوي، حيث تصبح اللغة جوه المنطقة اكتر تجانسًا. و بعد الانقسامات السياسية المعاصرة فهى حسب الأهمية:

  • الفلمنكية الغربية وفى مركزها مقاطعة فلاندرز . كان ليها تأثيرها خلال العصور الوسطى السابقة ("التوسع الفلمنكي") لكن فقدت هيبتها قدام برابانتيان المجاورة فى القرن التلاتاشر.
  • لغة برابانتيان (واللغة الفلمنكية الشرقية ذات الصلة)، يتم التحدث بيها بشكل أساسى فى دوقية برابانت والأجزاء المجاورة. كانت لهجة مؤثرة خلال معظم العصور الوسطى، خلال ما يسمى "التوسع البرابانتي" الذى امتد فيه تأثير برابانت لالبره لمناطق تانيه.
  • النيديرلاندى ، اللى كانت مقاطعة نيديرلاند هى قلبها، حيث كان يتم التحدث باللغة الفريزية القديمة فى الأصل. اعتمد الناس اللغة الفرانكونية المنخفضة وتم تطوير لهجة فرنكية جديدة ذات ركيزة فريزية. كان أقل تأثير خلال معظم العصور الوسطى ولكنه بقا اكتر تأثير فى القرن الستاشر خلال "التوسع النيديرلاندي". وقعت حرب الثمانين سنه فى جنوب نيديرلاند خلال الفتره دى.
  • الليمبورغية ، بيتكلم بيها الناس فى مقاطعتى ليمبورغ النيديرلاندية والبلجيكية الحديثة، والأراضى المجاورة فى ألمانيا. و كانت مع مرور الوقت مرتبطة بمجالات سياسية مختلفة، و علشان كده فهى اكتر اللهجات تنوعا.اتأثرت جزئى بالتحول الساكن الألمانى العالى وهى الاكتر بعدًا عن اللغة القياسية اللى تم تطويرها بعدين اللى لم تساهم فيها كتير . بس فقد كانت أول لهجة نيديرلاندية وسطية طورت تقليدًا أدبى.
  • علشان ها جزء من المنطقة الساكسونية القديمة و مش منطقة الفرانكونية المنخفضة (النيديرلاندية القديمة)، اللغة الساكسونية المنخفضة النيديرلاندية مش لهجة نيديرلاندية تمامًا. بس فقداتأثرت بالنيديرلاندى الوسطى من القرن الاربعتاشر ولعبت دور فى تشكيل النيديرلاندى القياسية فى فترات لاحقة. تم التحدث بيها فى مناطق Oversticht التبع إمارة أوترخت الأسقفية والأجزاء المجاورة من جيلدرز . فضلت لهجة متواصلة موجودة مع المناطق الفرانكونية المنخفضة فى الغرب والمناطق السكسونية المنخفضة فى الشرق.

النيديرلاندية الحديثة (القرن الخمستاشر للوقت الحاضر)

تعديل
 
تقول صفحة عنوان Statenvertaling (1637): Biblia ... Uyt de Oorspronckelijcke talen in onse Neder-landtsche tale getrouwelijck over-geset. Biblia ... Uyt de Oorspronckelijcke talen in onse Neder-landtsche tale getrouwelijck over-geset. (الإنجليزية: من اللغات الأصلية للغتنا النيديرلاندية تمت ترجمتها بأمانة.[33]

عملية التقييس ابتدت فى العصور الوسطى ، خاصة تحت تأثير محكمة الدوق البرغندى فى ديجون ( بروكسل بعد سنة 1477). كانت لهجات فلاندرز وبرابانت الاكتر تأثير فى الوقت ده بالتقريب . بقت عملية التوحيد أقوى بكثير فى بداية القرن الستاشر، واعتمدت بشكل أساسى على لهجة أنتويرب الحضرية. أدى سقوط أنتويرب سنة 1585 فى أيدى الجيش الإسبانى لالهروب لشمال نيديرلاند، حيث أعلنت الجمهورية النيديرلاندية استقلالها عن اسبانيا. أثر ده على اللهجات الحضرية لمقاطعة نيديرلاند . فى سنة 1637، تم اتخاذ خطوة مهمة تانيه نحو لغة موحدة، [34] لما اتعمل ترجمة ستاتنفيرتالينج ، وهى أول ترجمة رئيسية للكتاب المقدس للنيديرلاندي، اللى ممكن للناس من كل اماكن الجمهورية الجديدة فهمها. استخدمت عناصر من لهجات مختلفة، لحد النيديرلاندية السكسونية المنخفضة ، لكن كانت تعتمد فى الغالب على اللهجات الحضرية لنيديرلاند فى ما بعد القرن الستاشر.[35]

وفى جنوب نيديرلاند (بلجيكا ولوكسمبورغ دلوقتى )، كانت التطورات مختلفة. فى ظل الحكم الإسبانى والنمساوى والفرنسى اللاحق، توقف توحيد النيديرلاندي. استخدمت الدولة والقانون والتعليم اللغة الفرنسية بشكل متزايد، بس كان اكتر من نصف السكان البلجيكيين يتكلمو مجموعة متنوعة من النيديرلاندي. خلال القرن التسعتاشر، دافعت الحركة الفلمنكية عن حقوق اللى بيتكلمو بالنيديرلاندي، اللى يشار ليهم فى الغالب باسم "الفلمنكية". بس كان اختلاف اللهجة عيب خطير فى مواجهة الفرانكوفونية الموحدة. علشان التوحيد عملية طويلة، فقد ربطت بلجيكا الناطقة بالنيديرلاندية نفسها باللغة القياسية اللى تطورت بالفعل فى نيديرلاند على مر القرون. لذلك، الوضع فى بلجيكا لا يختلف بشكل أساسى عن الوضع فى نيديرلاند، رغم وجود اختلافات واضحة فى النطق، مقارنة باختلافات النطق بين الانجليزى البريطانية القياسية و الانجليزى الامريكانيه القياسية. وفى سنة 1980، أبرمت نيديرلاند وبلجيكا معاهدة اتحاد اللغات . تضع دى المعاهدة المبدأ القائل بأن البلدين لازم يوجها سياستهما اللغوية لبعضهما البعض، من أمور تانيه، علشان نظام مشترك للتهجئة.

تصنيف

تعديل

النيديرلاندى تنتمى لمجموعتها الفرعية الجرمانية الغربية ، وهى اللغات الفرانكونية المنخفضة ، مقترنة باللغة الشقيقة الليمبورغية أو الفرانكونية الشرقية المنخفضة. أقرب أقربائها هى اللغة الأفريكانية المفهومة بشكل متبادل . اللغات الجرمانية الغربية التانيه المرتبطة بالنيديرلاندية هى الألمانية والإنجليزية واللغات غير القياسية الألمانية الدنيا واليديشية .

تبرز النيديرلاندى فى الجمع بين شوية الخصائص الإنغفايونية (التى تحدث باستمرار فى اللغتين الإنجليزية والفريزية وتقل كثافتها من الغرب لالشرق على المستوى الجرمانى الغربى القارى ) مع الخصائص الاستفايونية السائدة، اللى تم دمج بعضها كمان فى اللغة الألمانية. عكس الألمانية، ماتأثرتش النيديرلاندى (باستمدح الليمبورغية) بحركة الجنوب للشمال بسبب تحول الحروف الساكنة الألمانية العليا و كان ليها شوية التغييرات الخاصة بها. [arabic-abajed 12] أدى تراكم دى التغييرات بمرور الوقت لظهور لغات قياسية منفصلة لكن مرتبطة بدرجات متفاوتة من أوجه التشابه والاختلاف فيما بينها. للمقارنة بين اللغات الجرمانية الغربية، راجع أقسام الصرف والقواعد والمفردات.

لهجات

تعديل

اللهجات النيديرلاندية هى فى المقام الاولانى اللهجات المرتبطة بالنيديرلاندى ويتم التحدث بيها فى نفس منطقة اللغة زى النيديرلاندى القياسية . رغم أنها تحت تأثير اللغة القياسية بشكل كبير، لكن بعضها لسه ملحوظًا  متنوعة وتوجد فى نيديرلاند وفى مناطق بروكسل والفلمنكية فى بلجيكا . فى الغالب ما تتوافق المناطق اللى يتم التحدث بيها مع المقاطعات والدوقيات السابقة فى العصور الوسطى. نيديرلاند (لكن مش بلجيكا) تميز بين اللهجة streektaal (" لغة محلية "). دى الكلمات هى فى الواقع سياسية اكتر منها لغوية علشان اللغة الإقليمية توحد مجموعة كبيرة من الأصناف المختلفة للغاية. ده هو الحال مع لهجة جرونينجز ، اللى مجموعة متنوعة من اللغة الإقليمية النيديرلاندية المنخفضة الساكسونية ، لكن تختلف نسبى عن الأصناف النيديرلاندية الساكسونية المنخفضة التانيه. كما أن شوية اللهجات النيديرلاندية بعيدة عن النيديرلاندى القياسية مقارنة ببعض أنواع اللغات الإقليمية. جوه نيديرلاند، هناك تمييز إضافى بين اللغة الإقليمية واللغة المنفصلة، وده هو الحال مع اللغة الفريزية الغربية ( الموحدة ). يتم التحدث بيها مع النيديرلاندى فى مقاطعة فريزلاند .

لم يعد يتم التحدث باللهجات النيديرلاندية واللغات الإقليمية بالقدر الذى كانت عليه من ، خاصة فى نيديرلاند. تظهر الأبحاث الحديثة اللى أجراها جيرت دريسن أن استخدام اللهجات واللغات الإقليمية بين البالغين والشباب النيديرلانديين فى انخفاض كبير. فى سنة 1995، كان 27% من السكان البالغين النيديرلانديين يتكلمو لهجة أو لغة إقليمية بشكل منتظم، لكن فى سنة 2011، لم تتجاوز دى النسبة 11%. فى سنة 1995، كان 12% من الأطفال فى سن المدرسة الابتدائية يتكلمو لهجة أو لغة إقليمية، لكن فى سنة 2011، انخفضت دى النسبة ل4%. من اللغات الإقليمية المعترف بيها رسمى، يتم التحدث باللغة الليمبورغية الاكتر (فى سنة 2011 بين البالغين 54٪، بين الأطفال 31٪) والنيديرلاندية المنخفضة الساكسونية الأقل (الكبار 15٪، الأطفال 1٪). يحتل تراجع اللغة الفريزية الغربية فى فريزلاند موقع متوسط (الكبار 44%، الأطفال 22%). يتم التحدث باللهجات فى الغالب فى المناطق الريفية، لكن مدن كتير ليها لهجة مدينة مميزة. على سبيل المثال، تتمتع مدينة غنت بأصوات مميزة اوى زى "g" و"e" و"r" اللى تختلف بشكل كبير عن أصوات القرى المحيطة بها. تجمع لهجة بروكسل بين البرابانتيانية والكلمات المأخوذة من الوالونية والفرنسية .

كان لبعض اللهجات، لحد وقت قريب، امتدادات عبر حدود مناطق اللغة القياسية التانيه. فى معظم الحالات، أدى التأثير الكبير للغة القياسية لكسر استمرارية اللهجة . ومن الأمثلة على ذلك لهجة جرونينج المستخدمة فى جرونينجن و الأصناف ذات الصلة الوثيقة فى شرق فريزيا المجاورة (ألمانيا). كليفيرلانديش هى لهجة يتم التحدث بيها فى جنوب جيلديرلاند ، والطرف الشمالى من ليمبورغ ، وشمال شرق شمال برابانت (نيديرلاند)، لكن كمان فى الأجزاء المجاورة من شمال الراين وستفاليا (ألمانيا). ليمبورغ ( Limburgs ) يتم التحدث بيها فى ليمبورغ (بلجيكا) كمان فى الجزء المتبقى من ليمبورغ (نيديرلاند) وتمتد عبر الحدود الألمانية. الفلمنكية الغربية ( Westvlaams ) يتم التحدث بيها فى فلاندرز الغربية ، والجزء الغربى من فلاندرز زيلاند وكمان فى فلاندرز الفرنسية ، حيث انقرضت فعلى لإفساح المجال للغة الفرنسية.

مجموعات اللهجات

تعديل
 
التقسيم التقليدى للهجات النيديرلاندية

مجموعة اللهجات الفلمنكية الغربية ، المستخدمة فى فلاندرز الغربية وزيلاند ، متميزة اوى بحيث ممكن اعتبارها لغة مختلفة منفصلة، رغم أن الأهمية القوية للغة فى السياسة البلجيكية ستمنع الحكومة من تصنيفها على ده النحو. من غرابة اللهجة أن اللهجة الاحتكاكية الصوتية (المكتوبة بـ "g" بالنيديرلاندي) تتحول لاللهجة الاحتكاكية الصوتية (المكتوبة كـ "h" بالنيديرلاندي)، ويصبح الحرف "h" صامت (زى فى الفرنسية) . ونتيجة لذلك،لما يحاول الفلمنكيون الغربيون التحدث بالنيديرلاندى القياسية، فإنهم فى الغالب ما يكونون غير قادرين على نطق صوت g، وينطقونه مشابه لصوت h. وده لا يترك، على سبيل المثال، أى فرق بين " held . "(البطل) و" geld " (مال). أو فى شوية الحالات، يكونون على دراية بالمشكلة، ويقومون بتصحيح حرف "h" بشكل مفرط لصوت حلقى احتكاكى أو صوت g، تانى لا يترك أى فرق. يُطلق على التنوع الفلمنكى الغربى الذى تم التحدث به تاريخى فى الأجزاء المجاورة فى فرنسا ساعات اسم الفلمنكية الفرنسية ويتم إدراجه كلغة أقلية فرنسية. بس لسه هناك أقلية صغيرة اوى وكبار السن من السكان الفرنسيين الفلمنكيين تتكلم وتفهم اللغة الفلمنكية الغربية.

يتم التحدث بالنيديرلاندى فى نيديرلاند و أوتريخت ، رغم أن الأشكال الأصلية لهذه اللهجة (التىاتأثرت بشدة بالطبقة التحتية الفريزية الغربية، ومن القرن الستاشر ، بلهجات برابانتيان ) بقت دلوقتى نادرة نسبى. اللهجات الحضرية لراندستاد ، وهى لهجات نيديرلاندية، لا تختلف كتير عن النيديرلاندى القياسية، لكن هناك فرق واضح بين لهجات مدينة روتردام ولاهاى و أمستردام و أوتريخت . فى شوية المناطق الريفية النيديرلاندية، لسه اللهجات النيديرلاندية الأصيلة تستخدم، خاصة شمال أمستردام. مجموعة تانيه من اللهجات المعتمدة على النيديرلاندى هى تلك المستخدمة فى المدن والبلدات الكبرى فى فريزلاند ، حيث أزاحت الفريزية الغربية جزئى فى القرن الستاشر وتعرف باسم Stadsfries ("الفريزية الحضرية"). النيديرلاندية مع أمور تانيه كليفرلاندش وشمال برابانتيان ، لكن بدون ستادسفريس، هى اللهجات النيديرلاندية الوسطى .

تمت تسمية برابانتيان على اسم دوقية برابانت التاريخية، اللى تتوافق بشكل أساسى مع مقاطعات شمال برابانت وجنوب جيلدرلاند ، ومقاطعتى أنتويرب وبرابانت الفلمنكية البلجيكيتين، و بروكسل (حيث بقا المتحدثون الأصليون بيها أقلية) ومقاطعة برابانت. والون برابانت . تتوسع برابانتيان لأجزاء صغيرة فى غرب ليمبورغ ويضعف تأثيرها القوى على الفلمنكية الشرقية فى فلاندرز الشرقية وفلاندرز الزيلاندية الشرقية باتجاه الغرب. فى منطقة صغيرة فى شمال غرب شمال برابانت ( ويليمستاد )، يتم التحدث بالنيديرلاندى . تقليدى، يتم تمييز لهجات كليفلانديش عن لهجات برابانتيان، لكن مافيش معايير موضوعية بخلاف الجغرافيا للقيام بذلك. يعيش اكتر من 5 ملايين شخص فى منطقة بيها ش أشكال اللغة البرابانتيانية اللى اللغة العامية السائدة من 22 مليون متحدث بالنيديرلاندى فى المنطقة.[36][37]

الليمبورغية ، اللى يتم التحدث بيها فى ليمبورغ البلجيكية وليمبورغ النيديرلاندية وفى الأجزاء المجاورة فى ألمانيا، لهجة فى بلجيكا، فى حين اخدت الوضع الرسمى للغة الإقليمية فى نيديرلاند.اتأثرت الليمبورغية بالأصناف الريبوارية زى اللهجة الكولونيا ، و شافت تطور مختلف لحد ما من أواخر العصور الوسطى.

اللغات الإقليمية

تعديل

تم منح مجموعتين من اللهجات الوضع الرسمى للغة الإقليمية (أو streektaal ) فى نيديرلاند. زى كتير من مجموعات اللهجات التانيه، الاتنين جزء من سلسلة اللهجات المستمرة عبر الحدود الوطنية.

النيديرلاندية الساكسونية المنخفضة

تعديل

تضم منطقة اللهجة الساكسونية المنخفضة النيديرلاندية مقاطعات جرونينجن ودرينثى و أوفريسيل ، و أجزاء من مقاطعات جيلدرلاند وفليڤولاند وفريزلاند و أوتريخت . دى المجموعة، اللى مش من الفرانكونية المنخفضة لكن بدل ذلك من السكسونية المنخفضة والقريبة من المجاورة الألمانية المنخفضة، تم رفعها من نيديرلاند (و ألمانيا) لالوضع القانونى streektaal . ( لغة إقليمية ) حسب الميثاق الأوروبى للغات الإقليمية أو لغات الأقليات . نيديرلاندية لعدد من الأسباب. من القرن الاربعتاشر لالقرن الخمستاشر ،اتأثرت مراكزها الحضرية ( ديفينتر ، زوول ، كامبن ، زوتفن ودوسبورغ ) بشكل متزايد بالنيديرلاندية الغربية المكتوبة و بقت منطقة مختلطة لغوى. ومن القرن السبعتاشر ، تم دمجها تدريجى فى منطقة النيديرلاندي. اتعودت النيديرلاندى الساكسونية المنخفضة أن تكون فى نهاية سلسلة اللهجة الألمانية المنخفضة. بس فقد أفسحت الحدود الوطنية المجال لحدود اللهجات اللى تتزامن مع الحدود السياسية، علشان اللهجات التقليدية تتأثر بشدة بالأصناف الوطنية القياسية.

ليمبورغيش

تعديل

رغم أنها مجموعة غير متجانسة لحد ما من اللهجات الفرانكونية المنخفضة ، فقد حصلت الليمبورغية على وضع رسمى كلغة إقليمية فى نيديرلاند و ألمانيا، لكن مش فى بلجيكا. ونتيجة لده الاعتراف الرسمي، فإنها تاخد بالحماية حسب الفصل 2 من الميثاق الأوروبى للغات الإقليمية أو لغات الأقليات .

لغات بنت و اخت

تعديل

اللغة الأفريكانية ، رغم أنها مفهومة بشكل متبادل مع النيديرلاندى لحد كبير، لكن لا فى العاده لهجة لكن لغة موحدة منفصلة. بيتكلم بيها فى جنوب افريقيا وناميبيا. باعتبارها لغة بنت النيديرلاندية، تطورت اللغة الأفريكانية بشكل رئيسى من اللهجات النيديرلاندية فى القرن السبعتاشر، لكناتأثرت بكتير من اللغات التانيه فى جنوب افريقيا.

الفريزية الغربية ( Westerlauwers Fries ) ، مع الفريزية الساترلاندية والفريزية الشمالية ، تطورت من نفس فرع اللغات الجرمانية الغربية زى الانجليزى القديمة (أى الأنجلو-الفريزية ) و علشان كده فهى مرتبطة وراثى بشكل وثيق بالإنجليزية والاسكتلندية اكتر من النيديرلاندي. بس التأثيرات المختلفة على اللغات المعنية، و بالخصوص تلك الخاصة بالفرنسية النورماندية على الإنجليزية والنيديرلاندية على الفريزية الغربية، جعلت الانجليزى متميزة تمام عن الفريزية الغربية، والفريزية الغربية أقل تميز عن النيديرلاندية منها عن الإنجليزية. رغم أنها تحت التأثير الشديد للغة النيديرلاندية القياسية، لكن مش مفهومة بشكل متبادل مع النيديرلاندى و لغة اخت للغة النيديرلاندية، زى الإنجليزية والألمانية.

التوزيع الجغرافى

تعديل

Approximate distribution of native Dutch speakers worldwide.

  Netherlands (70.8%)
  Belgium (27.1%)
  Suriname (1.7%)
  Caribbean (0.1%)
  Other (0.3%)

النيديرلاندى هى اللغة الرسمية لنيديرلاند (لكن غير منصوص عليها قانونى فى الدستور )، وبلجيكا، [lower-alpha 3] ، وبلديات الكاريبى النيديرلاندية (سانت أوستاتيوس، وسابا، وبونير)، و أروبا ، وكوراساو ، وسينت مارتن . النيديرلاندى كمان لغة رسمية لمنظمات دولية كتير ، زى الاتحاد الأوروبى ، [38] واتحاد دول أمريكا الجنوبية [39] والجماعة الكاريبية . على المستوى الأكاديمي، يتتدرس النيديرلاندى فى حوالى 175 جامعة فى 40 دولة. يدرس حوالى 15000 طالب حول العالم النيديرلاندى فى الجامعة.[40]

اوروبا

تعديل

فى اوروبا، النيديرلاندى لغة الأغلبية فى نيديرلاند (96%) وبلجيكا (59%) و لغة أقلية فى المانيا والفلاندرز الفرنسية فى شمال فرنسا. رغم أن بلجيكا ككل متعددة اللغات، لكن 3 من المناطق اللغوية الأربع اللى تنقسم ليها البلاد ( فلاندرز ، والونيا الناطقة بالفرنسية، والمجتمع الناطق باللغة الألمانية ) هى لحد كبير أحادية اللغة، مع كون بروكسل ثبعيده اللغة. تنتج نيديرلاند وبلجيكا الغالبية العظمى من المزيكا والأفلام والكتب ووسايل الإعلام التانيه المكتوبة أو المنطوقة بالنيديرلاندي.[41] النيديرلاندى هى لغة أحادية المركز ، على الأقل بخصوص شكلها المكتوب، حيث يستخدم كل اللى بيتكلمو نفس النموذج القياسى (المعتمد من اتحاد النيديرلاندى ) حسب قواعد الإملاء النيديرلاندية المحددة فى ما يسمى بالقاموس الرسمى " الكتيب الأخضر " واستخدام الأبجدية اللاتينية عند الكتابة؛ بس يختلف النطق بين اللهجات. فى الواقع، فى تناقض صارخ مع توحيدها المكتوب، تفتقر النيديرلاندى للهجة مرموقة فريدة و فيها سلسلة لهجات كبيرة تتكون من 28 لهجة رئيسية، اللى ممكن تقسيمها لما يقلش عن 600 نوع مميز. فى نيديرلاند، اللهجة النيديرلاندية تهيمن على وسايل الإعلام الوطنية وتهيمن لهجة برابانت فى فلاندرز بالصفة دى ، ده يخلليها لهجات مش رسمية فى بلادها.

بره نيديرلاند وبلجيكا، اللهجة المستخدمة فى مدينة كليف الألمانية و اللى حواليها هى لهجة فرانكونية منخفضة تاريخى ووراثى. فى شمال غرب فرنسا، كانت المنطقة المحيطة بكاليه تاريخى ناطقة بالنيديرلاندى (الفلمنكية الغربية)، ويقدر عدد اللى بيتكلموها يومى بـ 20,000 شخص. بقت مدن دونكيرك وجرافيلاينز وبوربورج ذات أغلبية ناطقة بالفرنسية بنهاية القرن التسعتاشر. فى الريف، لحد الحرب العالمية الأولى ، استمرت كتير من المدارس الابتدائية فى التدريس بالنيديرلاندي، الكنيسة الكاثوليكية استمرت فى التبشير و تعليم التعليم المسيحى بالنيديرلاندى فى ابرشيات كتير .[42]

فى النص التانى من القرن التسعتاشر، النيديرلاندى اتحظر من كل مستويات التعليم من بروسيا وفرنسا و فقدت معظم وظايفها كلغة ثقافية. فى المانيا وفرنسا، النيديرلاندى القياسية غائبة لحد كبير، وسيستخدم المتحدثون بهذه اللهجات النيديرلاندية اللغة الألمانية أو الفرنسية فى الكلام اليومي. لا تاخد النيديرلاندى بوضع قانونى فى فرنسا أو ألمانيا، سواء من السلطات العامة المركزية أو الإقليمية، كما أن معرفة اللغة آخذة فى الانخفاض بين الأجيال الشابة.[43]

كلغة أجنبية ، يتتدرس النيديرلاندى بشكل رئيسى فى المدارس الابتدائية والثانوية فى المناطق المجاورة لنيديرلاند وفلاندرز . فى بلجيكا الناطقة بالفرنسية ، يلتحق اكتر من 300000 تلميذ فى دورات النيديرلاندي، و اكتر من 23000 فى ساكسونيا السفلى وشمال الراين وستفاليا الألمانية ، وحوالى 7000 فى منطقة نور با دو كاليه الفرنسية (منها 4,550 فى المدارس الابتدائية).[44] على المستوى الأكاديمي، اكبر عدد من كليات neerlandistiek ممكن العثور عليها فى المانيا (30 جامعة)، بعدها فرنسا (20 جامعة) والمملكة المتحدة (5 جامعات).[44][45]

آسيا

تعديل
 
فى جزر الهند الشرقية النيديرلاندية ( إندونيسيا دلوقتى ومالاكا بماليزيا )، كانت النيديرلاندى تستخدم من نخبة محدودة من المتعلمين.
 
لم تعتمد إندونيسيا النيديرلاندى بعد الاستقلال. لكن اللغة الإندونيسية استوعبت الكثير من المفردات النيديرلاندية فى لغتها. يظهر هنا kantor pos (من النيديرلاندية postkantoor )، ويعنى مكتب البريد .

رغم التواجد النيديرلاندى فى إندونيسيا يقارب من 350 سنين ، زى الجزء الآسيوى من جزر الهند الشرقية النيديرلاندية ، النيديرلاندى مالهاش وضع رسمى هناك والأقلية الصغيرة اللى تقدر تتكلم باللغة بطلاقة إما أعضاء متعلمون من الجيل الاكبر سن، أو يشتغلو فى مهنة المحاماة زى المؤرخين والدبلوماسيون والمحامون والحقوقيون واللغويون/متعددو اللغات، علشان شوية قوانين القانون لسه متاحة بالنيديرلاندى بس. يتتدرس النيديرلاندى فى مختلف المراكز التعليمية فى إندونيسيا، و أهمها مركز إيراسموس للغات (ETC) فى جاكرتا . كل سنه ، يتلقى ما بين 1500 ل2000 طالب دورات النيديرلاندى هناك.[46] فى المجمل، يدرس شوية آلاف من الإندونيسيين النيديرلاندى كلغة أجنبية.[47] بسبب قرون من الحكم النيديرلاندى فى إندونيسيا، تمت كتابة كتير من الوثائق القديمة بالنيديرلاندي.علشان كده كتير من الجامعات تعتمد النيديرلاندى كلغة مصدر، خاصة لطلاب القانون والتاريخ.[48] وفى إندونيسيا يشمل ده حوالى 35000 طالب.[40]

عكس الدول الأوروبية التانيه، اختار النيديرلانديين عدم اتباع سياسة التوسع اللغوى بين الشعوب الأصلية فى مستعمراتهم. بس فى الربع الأخير من القرن التسعتاشر، كسبت النخبة المحلية إتقان النيديرلاندى لتلبية احتياجات البيروقراطية والأعمال التجارية المتوسعة. بس فضلت الحكومة النيديرلاندية مترددة فى تدريس النيديرلاندى على نطاق واسع خوف من زعزعة استقرار المستعمرة. و كان من المفترض أن تظل النيديرلاندي، لغة السلطة، فى أيدى النخبة القيادية.[49]

بعد الاستقلال، تم إسقاط النيديرلاندى كلغة رسمية وحل محلها لغة الملايو . بس فقد ورثت اللغة الإندونيسية كتير من الكلمات من النيديرلاندي: كلمات للحياة اليومية و المصطلحات العلمية والتكنولوجية. يرى واحد من العلما أن 20% من الكلمات الإندونيسية ممكن إرجاعها لالكلمات النيديرلاندية، [50] يتم كتابة كتير منها حرفى لتعكس النطق الصوتي، على سبيل المثال قالب:Wiktnl "مكتب" فى الإندونيسية هو kantor ، handdoek "منشفة" فى الإندونيسية هى handuk ، أو bushalte "محطة الحافلات" فى الإندونيسية تعنى halte bus . و ذلك، كتير من الكلمات الإندونيسية ترجمات من النيديرلاندي؛ على سبيل المثال، rumah sakit تم نقش كلمة "مستشفى" على كلمة ziekenhuis النيديرلاندية (حرفيا "بيت المرض")، kebun binatang "جنينة الحيوان" على dierentuin (حرفيا "جنينة الحيوان")، undang-undang dasar "الدستور" من grondwet (حرفيا "القانون الأساسي"). دى تزى شوية الاختلافات فى المفردات بين الإندونيسية والماليزية. تحتوى شوية اللغات الإقليمية فى إندونيسيا على شوية الكلمات النيديرلاندية المستعارة كمان ؛ على سبيل المثال، الكلمة السودانية Katel أو "مقلاة" الأصل بالنيديرلاندى هو " ketel ". ". الكلمة الجاوية اللى تعنى pit "دراجة/ دراجة ". "يمكن إرجاعها لأصلها بالنيديرلاندي" fiets ".

تم كمان استعمار ولاية ملقا فى ماليزيا من النيديرلانديين فى أطول فترة كانت فيها ملقا تحت السيطرة الأجنبية. فى القرن التسعتاشر، ابتدت التجارة فى جزر الهند الشرقية تتضاءل، ومعهاقلت أهمية ملقا كمركز تجاري. تنازلت الدولة النيديرلاندية رسمى عن ملقا للبريطانيين فى سنة 1825. استغرق الأمر لحد سنة 1957 لحد تحصل ماليزيا على استقلالها.[51] رغم ذلك، نادر ما يتم التحدث بالنيديرلاندى فى ملقا أو ماليزيا وتقتصر بس على المواطنين الأجانب القادرين على التحدث باللغة.  [ بحاجة لمصدر ] تتوفر دورة لغة نيديرلاندية شعبية للأطفال فى كوالالمبور تسمى LanguageOne حيث يقومون بتدريس الطلاب من سن 4 ل16 سنه .[52]

أوقيانوسيا

تعديل

بعد إعلان استقلال إندونيسيا، فضلت غينيا الغربية الجديدة ، "الشرق البري" لجزر الهند الشرقية النيديرلاندية ، مستعمرة نيديرلاندية لحد سنة 1962، والمعروفة باسم غينيا الجديدة النيديرلاندية .[53] رغم الوجود النيديرلاندى لفترة طويلة، لا بيتكلم كتير من سكان بابوا النيديرلاندي، تم التنازل عن المستعمرة لإندونيسيا فى سنة 1963.

يمكن كمان العثور على مجتمعات المهاجرين الناطقين بالنيديرلاندية فى اوستراليا ونيوزيلندا. أظهر التعداد السكانى الأسترالى سنة 2011 أن 37248 شخص يتكلمو النيديرلاندية فى المنزل.[54] فى تعداد نيوزيلندا سنة 2006 ، أفاد 26,982 شخص ، أو 0.70% من إجمالى السكان، أنهم يتكلمو النيديرلاندى بطلاقة كافية علشان يقدرو يتكلمو محادثة يومية.[55]

الأمريكتين

تعديل
 
موقع سورينام فى أمريكا الجنوبية
 
منطقة البحر الكاريبى النيديرلاندية على طرفى جزر الأنتيل الصغرى ، وتصطف على البحر الكاريبى

عكس المستعمرات فى جزر الهند الشرقية ، من النص التانى من القرن التسعتاشر ، نيديرلاند تصورت توسع النيديرلانديين فى مستعمراتها فى جزر الهند الغربية . لحد سنة 1863،لما تم إلغاء العبودية فى جزر الهند الغربية، مُنع العبيد من التحدث بالنيديرلاندي، ده وصل إن الكريول المحلية زى البابيامينتو وسرانان تونجو ، اللى ما كانتش تعتمد على النيديرلاندى لكن على اللغات الأوروبية التانيه، بقت شائعة فى جزر الهند الغربية النيديرلاندية. . بس علشان معظم الناس فى مستعمرة سورينام ( سورينام حالى) كانو يشتغلو فى المزارع النيديرلاندية، فقد عزز ده استخدام النيديرلاندى كوسيلة للتواصل المباشر.[56]

فى سورينام اليوم، النيديرلاندى هى اللغة الرسمية الوحيدة، [57] و اكتر من 60 سنه فى المائة من السكان يتكلموها كلغة أم .[14] النيديرلاندى هى لغة التدريس الإلزامية فى المدارس فى سورينام، لحد بالنسبة لغير الناطقين بها.[58] وبيتكلم 4 وعشرون % من السكان النيديرلاندى كلغة ثانية .[59] حصلت سورينام على استقلالها عن نيديرلاند فى سنة 1975 و بقت عضو منتسب فى اتحاد النيديرلاندى من سنة 2004.[60] اللغة المشتركة فى سورينام هى سرانان تونجو ، [61] بيتكلم بيها حوالى خمس السكان.[41] [arabic-abajed 13]

فى امريكا، لهجة منقرضة دلوقتى من النيديرلاندي، لغة جيرسى النيديرلاندية ، اللى بيتكلم بيها أحفاد المستوطنين النيديرلانديين فى القرن السبعتاشر فى مقاطعتى بيرغن وباسيك، لسه تُستخدم لحد سنة 1921 [62] تشمل لغات الكريول النيديرلاندية التانيه اللى تم التحدث بيها ذات مرة فى الأمريكتين لغة الموهوك النيديرلاندية (فى ألباني، نيو يورك )، وبيربيس (فى غيانا)، وسكيبى (فى إيسيكويبو، غيانا ) ونيغرهولاندز (فى جزر فيرجن الأمريكية ). بنسلفانيا النيديرلاندية مش عضو فى مجموعة اللهجات النيديرلاندية وهى أقل تضليل تسمى بنسلفانيا الألمانية .[63]

مارتن فان بورين ، الرئيس الثامن للولايات المتحدة ، بيتكلم النيديرلاندى كلغة أصلية و هو الرئيس الأمريكى الوحيد الذى ما كانتش لغته الأولى الإنجليزية. سادت النيديرلاندى لعدة أجيال باعتبارها اللغة السائدة فى أجزاء من نيو يورك على طول نهر هدسون . أمريكى مشهور آخر ولد فى دى المنطقة وتحدث النيديرلاندية كلغة أولى هو سوجورنر تروث .

حسب   لتعداد امريكا سنة 2000 ، بيتكلم 150,396 شخص  النيديرلاندى فى المنزل، [64] و حسب   للتعداد السكانى الكندى سنة 2006 ، يوصل ده العدد ل160,000 ناطق بالنيديرلاندية.[65] وعلى المستوى الأكاديمي، تقدم 20 جامعة الدراسات النيديرلاندية فى امريكا.[44][45] فى كندا، تعتبر النيديرلاندى رابع اكتر اللغات انتشار بين المزارعين، بعد الإنجليزية والفرنسية والألمانية، [66] وخامس اكتر اللغات غير الرسمية انتشار بشكل عام (بنسبة 0.6% من الكنديين).[67]

افريقيا

تعديل
   
 
تم استخدام النيديرلاندى القياسية فى إعلان سنة 1916 فى جنوب إفريقيا قبل ما تحل اللغة الأفريكانية محل النيديرلاندى فى وسايل الإعلام
 
توزيع اللغة الأفريكانية فى كل اماكن جنوب افريقيا: نسبة السكان اللى يتكلمو اللغة الأفريكانية فى البيت

اكبر إرث للغة النيديرلاندية فى جنوب افريقيا، اللى اجتذبت أعداد كبيرة من المستوطنين النيديرلانديين والفلمنكيين و غيرهم من المزارعين فى شمال غرب اوروبا (بالنيديرلاندي، البوير )، اللى تم استيعابهم بسرعة. إن العزلة الطويلة عن بقية العالم الناطق بالنيديرلاندية جعلت النيديرلاندى المستخدمة فى جنوب إفريقيا تتطور لللى يتعرف دلوقتى بالأفريكانية. فى سنة 1876، نُشرت أول جورنال باللغة الأفريكانية تسمى Die Afrikaanse Patriot فى مستعمرة كيب.

النيديرلاندى الأوروبية فضلت اللغة الأدبية لحد بداية عشرينات القرن العشرين،لما تم تفضيل النيديرلاندى "الأفريقية" المحلية، تحت ضغط القومية الأفريكانية ، على اللغة المكتوبة ذات الأساس الأوروبي. فى سنة 1925، تم تعديل المادة 137 من دستور اتحاد جنوب افريقيا سنة 1909 حسب القانون رقم 8 سنة 1925، الذى ينص على "كلمة نيديرلاندية فى المادة 137". ... يُعلن حسب ده أنه يشمل اللغة الأفريكانية".[68] حط دستور سنة 1983 اللغتين الإنجليزية والأفريكانية بس كلغتين رسميتين. تشير التقديرات إن ما بين 90% و 95% من المفردات الأفريكانية هى فى النهاية من أصل نيديرلاندي.

لسه اللغتين مفهومتين بشكل متبادل لحد كبير، رغم أن دى العلاقة ممكن أن تكون غير متماثلة فى شوية المجالات (زى المعجم والتهجئة والقواعد)، حيث يسهل على اللى بيتكلمو النيديرلانديين فهم اللغة الأفريكانية المكتوبة اكتر من فهم اللى بيتكلمو باللغة الأفريكانية النيديرلاندى المكتوبة.[69] اللغة الأفريكانية أقل تعقيدًا من الناحية النحوية بكثير من النيديرلاندي، ويتم تغيير عناصر المفردات بشكل عام بطريقة منقوشة بشكل واضح، على سبيل المثال vogel يبقا voël ("الطائر") و regen يبقا reën ("مطر").[70] فى جنوب افريقيا، صعب تقدير عدد الطلاب اللى يتابعو النيديرلاندى فى الجامعة، علشان الدراسة الأكاديمية للغة الأفريكانية تتضمن حتم دراسة النيديرلاندي.[40] فى أماكن تانيه من العالم، عدد الأشخاص اللى يتعلمون النيديرلاندى صغير نسبى.

الأفريكانية هى تالت اكبر لغة فى جنوب افريقيا حسب اللى بيتكلمو الأصليين (~ 13.5%)، منهم 53% ملونون و 42.4% بيض .[71] فى سنة 1996، 40 أفاد % من سكان جنوب إفريقيا أنهم يعرفو اللغة الأفريكانية على الأقل بمستوى أساسى اوى من التواصل. إنها اللغة المشتركة فى ناميبيا، [72] حيث يتم التحدث بيها محلى فى 11 فى المائة من الأسر.[73] فى المجمل، اللغة الأفريكانية هى اللغة الأولى فى جنوب افريقيا وحدها بحوالى 7.1 مليون شخص [74] ويقدر أنها لغة ثانية لما يقلش عن 10 مليون شخص حول العالم، [75] مقارنة باكتر من 23 مليون [14] و 5 مليون دولار على التوالى بالنسبة للنيديرلاندية.[13]

كان الوجود الاستعمارى النيديرلاندى فى أماكن تانيه من افريقيا، وبالخصوص ساحل الذهب النيديرلاندى ، سريع الزوال بحيث مش ممكن محوه من المستعمرين الأوروبيين اللى يخلفونهم. لم يترك الوجود الاستعمارى البلجيكى فى الكونغو ورواندا -أوروندى ( بوروندى ورواندا ، اللتان كانتا خاضعتين لولاية عصبة الأمم و بعدين منطقة تحت وصاية الامم المتحده) اللا القليل من الإرث النيديرلاندى (الفلمنكي)، كانت الفرنسية هى اللغة الاستعمارية الرئيسية.

علم الأصوات

تعديل
بيتكلم النيديرلاندية، بلهجة نيديرلاندية (برابانتيان).
بيتكلم النيديرلاندى القياسية، بلكنة فلمنكية غربية

لمزيد من التفاصيل حول الإنجازات المختلفة للفونيمات والاختلافات فى اللهجات و أمثلة الكلمات، راجع المقالة الكاملة فى علم الأصوات النيديرلاندية .

الحروف الساكنة

تعديل

عكس اللغات الجرمانية التانيه، مش عند النيديرلاندى طموح صوتى للأحرف الساكنة .[76] زى معظم اللغات الجرمانية التانيه، لم يخضع نظام الحروف الساكنة النيديرلاندية لتحول الحروف الساكنة الألمانية العليا وله بنية مقطعية تسمح بمجموعات الحروف الساكنة المعقدة لحد ما. تحتفظ النيديرلاندى كمان بالاستخدام الكامل للحروف الاحتكاكية الحلقية للغة الجرمانية البدائية اللى فقدت أو تم تعديلها فى كتير من اللغات الجرمانية التانيه. النيديرلاندية عندها صوت معوق نهائى . فى نهاية الكلمة، يتم تحييد التمييز الصوتى ويتم نطق كل العوائق بدون صوت. على سبيل المثال، جويد goede (جيد' ) هو [ˈɣudə] لكن goed النموذج ذات الصلة هو [ɣut] . تشترك النيديرلاندى فى ده التشويش النهائى مع اللغة الألمانية (الاسم النيديرلاندى goud يُنطق [ɣɑut] ، الصفة gouden يُنطق [ɣɑudə(n)] ، زى الاسم الألمانى Gold ، واضح [ɡɔlt] ، صفة golden ، واضح [ɡɔldn] مقابل الإنجليزية الذهبية والذهبية ، والاتنين ينطق بـ [d] .)

يحدث نطق الأصوات الاحتكاكية السنخية الأولية اللى لا صوت ليها رغم أنها أقل فى النيديرلاندى منها فى الألمانية ( zeven النيديرلاندية ، sieben الألمانية مع [z] مقابل الإنجليزية سبعة والألمانية المنخفضة seven مع [s] ) ، كمان التحول /θ//d/ . تشارك النيديرلاندية بس مع Low German فى تطوير /xs//ss/ ( vossen النيديرلاندية ، ossen و Vösse الألمانية المنخفضة ، Ossen مقابل الألمانى Füchse ، Ochsen والثعالب الإنجليزية والثيران )، كمان تطوير /ft//xt/ رغم أنها اكتر شيوع فى النيديرلاندى (Dutch zacht sacht الألمانى المنخفض مقابل sanft الألمانى والإنجليزية الناعمة ، لكن النيديرلاندية kracht مقابل الألمانية Kraft والحرف الإنجليزية).

شفوي اللسان وسقف الفم حنكي حلقى /



اللهوي
المزمار
m n ŋ
p b t d (tɕ) (dʑ) k (ɡ) (ʔ)
f v s z (ɕ) (ʑ) x ɣ ɦ
ʋ l j
r

ملحوظات:

  • [ʔ] is not a separate phoneme in Dutch, but is inserted before vowel-initial syllables within words after /a/ and /ə/ and often also at the beginning of a word.
  • The realisation of /r/ phoneme varies considerably from dialect to dialect and even between speakers in the same dialect area. Common realisations are an alveolar trill [r], alveolar tap [ɾ], uvular trill [ʀ], voiced uvular fricative [ʁ], and alveolar approximant [ɹ].
  • The realisation of /ʋ/ also varies somewhat by area and speaker. The main realisation is a labiodental approximant [ʋ], but some speakers, particularly in the south, use a bilabial approximant [β̞] or a labiovelar approximant [w].
  • The lateral /l/ is slightly velarised postvocalically in most dialects, particularly in the north.[77]
  • /x/ and /ɣ/ may be true velars [x] and [ɣ], uvular [χ] and [ʁ] or palatal [ç] and [ʝ]. The more palatal realisations are common in southern areas, and uvulars are common in the north.
  • Some northern dialects have a tendency to devoice all fricatives, regardless of environment, which is particularly common with /ɣ/ but can affect others as well.
  • /ɕ/ and /ʑ/ are not native phonemes of Dutch and usually occur in borrowed words, like show and bagage ('baggage'), but may occur if /s/ and /z/ are palatalised.
  • /ɡ/ is not a native phoneme of Dutch and occurs only in borrowed words, like baguette.

الحروف المتحركة

تعديل

زى الانجليزي، لم تطور النيديرلاندى طفرة i كعلامة مورفولوجية وتشترك مع معظم اللغات الجرمانية التانيه فى إطالة حروف العلة القصيرة فى المقاطع المفتوحة المشددة ،و ده اتسبب فى استخدام طول حرف العلة المتباين كعلامة مورفولوجية . النيديرلاندية عندها مخزون واسع من حروف العلة . ممكن تجميع حروف العلة على شكل تقريب خلفي، و قدام غير مدور، و قدام مدور. كما أنها تتميز تقليدى بالطول أو الشد .

لا يعتبر طول حرف العلة دايما سمة مميزة فى علم الأصوات النيديرلاندى لأنه يحدث فى العاده مع تغيرات فى جودة حرف العلة. ممكن اعتبار ميزة أو تانيه زائدة عن الحاجة، وتفضل شوية التحليلات الصوتية التعامل معاها على أنها معارضة للتوتر . بس لحد لو لم يتم اعتبارها جزء من التعارض الصوتي، حروف العلة الطويلة/المتوترة لسه تُدرك على أنها أطول صوتى من نظيراتها القصيرة. التغييرات فى جودة حروف العلة مش دايما هى نفسها فى كل اللهجات، وممكن يكون بعضها اختلاف بسيط ، مع بقاء الطول هو السمة المميزة الأساسية. رغم أن كل الكلمات القديمة تربط طول حرف العلة مع تغيير فى جودة حرف العلة، فقد أرجعت الكلمات المستعارة الجديدة تقديم معارضة صوتية للطول. قارن zonne(n) [ˈzɔnə] ("شموس") مقابل zone [ˈzɔːnə] ("المنطقة") مقابل zonen [ˈzoːnə(n)] ("الولاد ")، أو kroes [krus] ("القدح") مقابل cruise [kruːs] ("رحلة بحرية").

حروف العلة القصيرة / المتراخية
قدام



unr.
قدام



rnd.
وسط خلف
ɪ ʏ
ɛ ə ɔ
ɑ
حروف العلة الطويلة / المتوترة
قدام



unr.
قدام



rnd.
خلف
i ~ y ~ u ~
øː
( ɛː ) ( œː ) ( ɔː )

ملحوظات:

  • الفرق بين /i y u/ و /iː yː uː/ هو طفيف بس ويمكن اعتباره متجانس لمعظم الأغراض. بس فقد أدخلت شوية الكلمات المستعارة الحديثة طول مميز /iː yː uː/ ، ده يخللى تمييز الطول صوتى بشكل هامشي.
  • حروف العلة الطويلة القريبة والمتوسطة /eː øː oː/ يتم تحقيقها على أنها إغلاق طفيف للإدغامات [eɪ øʏ oʊ] فى كتير من اللهجات الشمالية.
  • حروف العلة الطويلة المفتوحة المتوسطة /ɛː œː ɔː/ تحدث بس فى عدد قليل من الكلمات المستعارة، معظمها من الفرنسية. فى شوية الأصناف النيديرلاندية البلجيكية، قد تحدث كمان كإدراك لـ /ɛi œy au/ .[77]
  • فى الغالب ما يتم نطق حروف العلة الطويلة القريبة والمتوسطة بشكل اكتر غلق أو كإدغامات مركزية قبل /r/ فى مقطع كودا، والذى قد يحدث قبل كودا /l/ كمان .

الإدغامات

تعديل

فريد من نوعه فى تطور النيديرلاندى هو انهيار الحروف الأقدم ol / ul / al + dental لol +dental، يليها نطق حرف قبل الساكن /l/ و بعد حرف علة قصير. اللى خلقت الإدغام /ɑu/  : goud نيديرلاندى ، zout bout يتوافق مع انخفاض Gold الألمانى ، Solt Bolt  ; Gold الألمانى ، Salz Balt والذهب الإنجليزى والملح والترباس . إنه الإدغام الاكتر انتشار ، مع /ɛi œy/ . التلاته هم الوحيدون اللى يعتبرو وحدات صوتية فريدة فى النيديرلاندي. يميل المتحدثون الأصليون للغة الإنجليزية لنطق الأسماء النيديرلاندية باستخدام /ɛi/ (مكتوب كـ ij أو ei ) كـ /aɪ/ ، (زى الانجليزى "long i")، اللى لا تؤدى فى العاده لارتباك للمستمعين الأصليين لأنه فى عدد من اللهجات (زى أمستردام [78] )، يتم سماع نفس النطق.

فى المقابل، /ɑi/ و /ɔi/ نادرة فى النيديرلاندية. يتم بالفعل تحقيق الإدغامات "الطويلة/المتوترة" على أنها إدغامات مناسبة لكن يتم تحليلها بشكل عام صوتى كحرف متحرك طويل/متوتر، بعديه انزلاق /j/ أو /ʋ/ . كل الإدغامات تنتهى بحرف متحرك قريب ( /i y u/ ) ويتم تجميعها هنا حسب العنصر الأول.

الإدغامات القصيرة / المتراخية
قدام



unr.
قدام



rnd.
خلف
ɛi œy ( ɔi )
ɑu ( ɑi )
الإدغامات الطويلة / المتوترة
قدام



unr.
قدام



rnd.
خلف
iu yu ui
eːu oːi
aːi

علم الصوتيات

تعديل

هيكل المقطع فى النيديرلاندى هو (C)(C)(C)V(C)(C)(C)(C). كتير من الكلمات، زى فى الانجليزي، تبتدى بثلاثة حروف ساكنة: straat /straːt/ (شارع). هناك كلمات تنتهى ب 4 حروف ساكنة: herfst /ɦɛrfst/ (الخريف)، ergst /ɛrxst/ (الأسو أ)، interessantst /ɪn.tə.rɛ.sɑntst/ (الاكتر إثارة للاهتمام)، sterkst /stɛrkst/ (الأقوى) و آ خر 3 منها صفات التفضيل .

اتلقا على اكبر عدد من الحروف الساكنة فى مجموعة واحدة فى كلمة slechtstschrijvend  /ˈslɛxtstˌsxrɛi̯vənt/  (كتابة الأسو أ)، مع سبعة أصوات ساكنة. angstschreeuw    /ˈɑŋstsxreːu̯/   (تصرخ من الخوف) ستة على التوالي.

بولدر النيديرلاندية

تعديل

حدث تغيير ملحوظ فى النطق عند الأجيال الشابة فى المقاطعات النيديرلاندية أوتريخت وشمال وجنوب نيديرلاند ، اللى سماها جان ستروب اسم "بولدر النيديرلاندية".[79] ينطق دول المتحدثون ⟨ ij/ei ⟩ و ⟨ ou/au ⟩ و ⟨ ui ⟩ اللى كانت تُنطق على التوالى كـ /ɛi/ ، /ɔu/ و /œy/ ، حيث انخفض بشكل متزايد ل[ai] ، [au] ، و [ay] على التوالى. و ذلك، نفس اللى بيتكلمو ينطقون /eː/ ، /oː/ و /øː/ كما الإدغامات [ei] ، [ou] ، و [øy] على التوالي، ده يخللى التغيير مثال على تحول السلسلة .

يعد ده التغيير مثير للاهتمام من وجهة نظر اجتماعية لغوية، لأنه حدث على ما يبدو مؤخر نسبى، فى السبعينات، و كانت رائدة فيه ستات اكبر سن ومتعلمات كويس من الطبقات المتوسطة العليا.[80] كان خفض الإدغامات موجودًا من فترة طويلة فى كتير من اللهجات النيديرلاندية ويمكن مقارنته بتحول حروف العلة الإنجليزية الكبير و إدغام حروف العلة الطويلة الطويلة فى اللغة الألمانية العليا الحديثة، اللى وصلت قبل قرون لالحالة الموجودة دلوقتى فى بولدر النيديرلاندية. يرى ستروب أن خفض الإدغامات المفتوحة المتوسطة لالمفتوحة هو تطور صوتى "طبيعي" ولا مفر منه و أن النيديرلاندي، بعد ما قامت بإدغام حروف العلة الطويلة زى الألمانية والإنجليزية، "كان ينبغي" أن تخفض الإدغامات زى الألمانية والإنجليزية كما حسن.

بدل ذلك، يجادل بأن التطور قد تم تجميده بشكل مصطنع فى حالة "متوسطة" من خلال توحيد النطق النيديرلاندى فى القرن الستاشر حيث اعتبرت الطبقات المتعلمة الإدغامات المنخفضة الموجودة فى اللهجات الريفية قبيحة و علشان كده اعلانها دون المستوى المطلوب. بس فهو يعتقد دلوقتى أن الستات الاغنيا والمستقلات جديد قادرات على السماح بحدوث ده التطور الطبيعى فى خطابهن. يقارن ستروب دور بولدر النيديرلاندية مع التنوع الحضرى لنطق الانجليزى البريطانية المسمى Estuary English .

بين اللى بيتكلمو النيديرلانديين البلجيكيين والسوريناميين واللى بيتكلمو من مناطق تانيه فى نيديرلاند، لا يحدث ده التحول فى حروف العلة.

قواعد

تعديل

تتشابه النيديرلاندى نحوى مع اللغة الألمانية ، زى فى بناء الجملة ومورفولوجيا الفعل (بالنسبة لمورفولوجيا الفعل فى الأفعال الإنجليزية والنيديرلاندية والألمانية، راجع الفعل الجرمانى الضعيف والفعل الجرمانى القوى ). بقت الحالات النحوية مقتصرة لحد كبير على الضمائر وكتير من العبارات المحددة . فى الغالب ما تكون الأشكال المصقولة للمقالات ألقاب و أسماء المواقع الجغرافيا.

تستخدم النيديرلاندى القياسية 3 أجناس عبر الأجناس الطبيعية والنحوية لكن بالنسبة لمعظم اللى بيتكلمو غير البلجيكيين، تم دمج المذكر والمؤنث لتشكيل الجنس المشترك (مع de لـ ""). المحايد (الذى يستخدم het ) يبقى متميزا. وده مشابه لتلك الموجودة فى معظم اللغات الإسكندنافية القارية . أقل من الانجليزي، تم تبسيط القواعد التصريفية (زى فى نهايات الصفة والأسماء).

الأفعال والأزمنة

تعديل

عند تجميعها حسب لفئتها التصريفية، تحتوى النيديرلاندى على 4 أنواع من الأفعال الرئيسية: الأفعال الضعيفة والأفعال القوية والأفعال الشاذة والأفعال المختلطة.

الأفعال الضعيفة هى الاكتر عددا، وتشكل حوالى 60٪ من كل الأفعال. فى هذه، يتم تشكيل الزمن الماضى والنعت الماضى مع لاحقة الأسنان:

  • الأفعال الضعيفة مع الماضى فى -de
  • الأفعال الضعيفة مع الماضى فى -te

الأفعال القوية هى ثانى اكتر مجموعة أفعال عددا. تتميز دى المجموعة بتناوب حرف العلة فى زمن الماضى والنعت التام. تفرق النيديرلاندى بين 7 فئات، تضم كل الأفعال القوية بالتقريب ، مع شوية المتغيرات الداخلية. فيه فى النيديرلاندى كتير من "الأفعال نصف القوية": فهى فيها زمن الماضى الضعيف والنعت القوى أو زمن الماضى القوى والنعت الضعيف. ويبين الجدول التالى تناوبات حروف العلة بمزيد من التفاصيل. كما يوضح كمان عدد الجذور (الأفعال المجردة) اللى تنتمى لكل فئة، ويتم استبعاد المتغيرات ذات البادئة.

هناك عملية مستمرة من "إضعاف" الأفعال القوية. الفعل " ervaren ". "(للتجربة) كانت تستخدم بشكل صارم لفعل قوى من الدرجة السادسة، مع وجود الفعل الماضي" ervoer " و النعت " ervaren "، لكن الصيغة الضعيفة" ervaarde " لالزمن الماضى والنعت قيد الاستخدام حالى كمان . شوية الأفعال التانيه اللى كانت فى الأصل قوية زى " raden . "(للتخمين) و" stoten . "(يصطدم)، يكون له أشكال متوترة ماضية" ried " و " stiet "التى هى فى الوقت الحاضر أقل شيوع بكثير من أشكالها الضعيفة"؛ " raadde . " و " stootte ".[81] وفى معظم الأمثلة على الأفعال المضعفة دى اللى كانت فى الأصل قوية، صيغتها القوية والضعيفة صحيحة.

الجنسين والحالات

تعديل

زى فى الانجليزي، نظام الحالة فى النيديرلاندى وصيغة الشرط قد توقفا عن الاستخدام لحد كبير، وقام النظام بتعميم حالة النصب على حالة النصب لبعض الضمائر (NL: me ، je  ; AR: أنا و أنت ؛ لي: mi ، di مقابل DE: mich/mir ، dich/dir ). النيديرلاندى القياسية بيها 3 أجناس نحوية ، ده له عواقب قليلة وعادةً ما يتم دمج الجنس المذكر والمؤنث فى جنس مشترك فى نيديرلاند لكن مش فى بلجيكا (EN: لا شيء؛ NL/LI: منتشر ومحايد؛ فى بلجيكا مذكر ومؤنث) ومحايد قيد الاستخدام).

لقد فقدت النيديرلاندى الحديثة فى الغالب نظام القضايا الخاص بها.[82] بس لسه شوية التعابير والتعبيرات تتضمن دلوقتى تصريفات الحالة القديمة. مقالة التعريف ليها شكلين بس، de het ، اكتر تعقيدًا من الانجليزى اللى تحتوى بس على . استخدام الشكل den فى حالة النصب والنصب، كمان استخدام der فى حالة الجر، يقتصر على كتير من العبارات المحددة والألقاب والأسماء الجغرافيا. لكن شوية اللهجات لسه تستخدم كليهما، و بالخصوص " der ". فى الغالب ما يتم استخدام " بدل " haar " (ها).

المفرد المذكر مفرد مؤنث مفرد محايد الجمع (أى جنس)
اسمي de de het de
جينيتيف van de van de van het van de
جينيتيف des der des der

فى النيديرلاندى الحديثة، يتم استخدام أدوات المضاف ليه des der فى الخلاصة تستخدم فى العاده فى التعابير . فى العاده ما يعتبر الاستخدام التانى قديم أو شعرى أو أسلوبى. لازم على المرء أن يعرف اذا كان الاسم مذكرا أو مؤنثا لاستخدامه بشكل صحيح. فى معظم الظروف، van حرف الجر ، يتم استخدام السطر الوسطانى بدل ذلك، متبوع بالمادة العادية de أو het وحينئذ لا فرق بين أن تكون الكلمة مذكرا أو مؤنثا. علشان الاستخدام الاصطلاحى للأدوات فى المضاف إليه، انظر على سبيل المثال:

  • المفرد المذكر : " des duivels "( مضاءة : "من الشيطان") (معنى الزى الشائع: يغلى من الغضب)
  • المفرد المؤنث: " het woordenboek der Friese taal " ("قاموس اللغة الفريزية")
  • المفرد المحايد: " de vrouw des huizes "((سيدة البيت))
  • الجمع: de voortgang " der werken "("تقدم الأشغال (العامة)")

فى الاستخدام المعاصر، لسه حالة المضاف ليه تحدث فى كثير من الأحيان مع صيغة الجمع اكتر من حالة المفرد، علشان أداة الجمع هى der لجميع الأجناس ولا لازم يؤخذ فى الاعتبار تصريفات الأسماء الخاصة. Der يستخدم فى العاده لتجنب تكرار van ، على سبيل المثال het merendeel der gedichten van de auteur بدل ذلك، قم het merendeel van de gedichten van de auteur ("الجزء الاكبر من قصائد المؤلف").

هناك كمان صيغة مضافة للضمير die/dat ("ذلك [الواحد]، دول [الذين]")، أى diens للمفرد المذكر والمحايد (حدوث dier بالنسبة للمفرد المؤنث وجميع الجمع نادر للغاية). رغم تجنبه فى العاده فى الكلام الشائع، لكنه ممكن استخدام ده النموذج بدل ضمائر الملكية لتجنب الالتباس. يقارن:

  • Hij vertelde over zijn zoon en zijn vrouw. – He spoke about his son and his (own) wife.
  • Hij vertelde over zijn zoon en diens vrouw. – He spoke about his son and the latter's wife.

قياسا على ذلك، الضمير النسبى والاستفهام wie ("من") عنده الأشكال المضاف ليها wiens wier (المقابلة للغة الإنجليزية اللى ، لكن أقل استخدامًا).

تمتلك النيديرلاندى كمان مجموعة من التعبيرات الثابتة اللى تستخدم أدوات المضاف، اللى ممكن اختصارها باستخدام الفواصل العليا. تتضمن الأمثلة الشائعة 's ochtends " "( 's كاختصار لـ des  ; "فى الصباح") و desnoods (مضاءة: "من الحاجة"، ترجمة: "إذا لزم الأمر").

لقد تم تبسيط قواعد النيديرلاندى المكتوبة على مدار المائة عام الماضية: تُستخدم دلوقتى الحالات بشكل أساسى للضمائر، زى ik (أنا)، mij, me (أنا)، mijn (بلدي)، wie (من)، wiens (من: المفرد المذكر أو المحايد)، wier (الذي: مؤنث مفرد، مذكر، مؤنث أو جمع محايد). الأسماء والصفات لا يتم تصريفها (باستمدح صيغة الأسماء الصحيحة (الأسماء): -s، -'s أو -'). فى اللغة المنطوقة، اختفت الحالات وتصريفات الحالات تدريجى من تاريخ مبكر اوى (يمكن فى القرن الخمستاشر ) زى فى كتير من اللهجات الجرمانية الغربية القارية.

إن انعطاف الصفات اكتر تعقيدًا. لا تنتهى الصفة بالأسماء المحايدة غير المحددة فى صيغة المفرد (زى مع een /ən/ "أ / آن")، و -e فى كل الحالات التانيه. (كان ده هو الحال كمان فى الانجليزى الوسطى، كما فى "a good e man".) Fiets ينتمى لفئة المذكر / المؤنث، water huis محايدون.

مفرد مذكر أو مفرد مؤنث مفرد محايد الجمع (أى جنس)
واضح



(مع أداة محددة



أو الضمير)
de mooi'e' fiets ("الدراجة الجميلة")



onze mooie fiets ("دراجتنا الجميلة")



deze mooie fiets ("هذه الدراجة الجميلة")
هيت موى إى هويس ("البيت الجميل")



ons mooie huis ("بيتنا الجميل")



dit mooie huis ("ده البيت الجميل")
de mooie fietsen ("العجل الجميلة")



de mooie huizen ("البيوت الجميلة")



onze mooie fietsen ("عجلنا الجميلة")



deze mooie huizen ("هذه البيوت الجميلة")
غير محدد



(مع المادة غير محددة أو



لا مقال ولا ضمير)
een mooie fiets ("دراجة جميلة")



koude soep ("الحساء البارد")
een mooi huis ("بيت جميل")



koud water ("ماء بارد")
mooie fietsen ("عجل جميلة")



mooie huizen ("بيوت جميلة")

الصفة لا يكون ليها e إذا كانت فى خبر : De soep is koud.

لسه فيه تصريف اكتر تعقيدًا فى شوية التعبيرات المعجمية زى de heer des huizes (حرفى، "رجل المنزل")، وما لذلك. وعادةً ما تكون دى بقايا حالات (فى دى الحالة، الحالة المضاف ليها اللى لسه مستخدمة فى الألمانية، راجع Der Herr des Hauses ) و غيرها من التصريفات اللى لم تعتبر مستخدمة بشكل عام اليوم. فى زى دى التعبيرات المعجمية ممكن العثور على بقايا الأسماء القوية والضعيفة كمان ، على سبيل المثال in het jaar des Heren (آنو دوميني)، حيث -en هو فى الواقع نهاية المضاف للاسم الضعيف. وبالزى فى شوية أسماء الأماكن: ‌'s-Gravenbrakel, ‌'s-Hertogenbosch ، وما علشان كده (مع الإضافات الضعيفة graaf "العد"، hertog "دوق"). وفى دى الحالة كمان تحتفظ اللغة الألمانية بهذه الميزة .

ترتيب الكلمات

تعديل

تشترك النيديرلاندى فى الكثير من ترتيب الكلمات مع اللغة الألمانية. تعرض النيديرلاندى ترتيب الكلمات بين الموضوع والفعل والفعل ، لكن فى الجمل الرئيسية يتم نقل الفعل المترافق لالموضع التانى فيللى يتعرف باسم ترتيب الكلمات التانى أو V2 . وده يجعل ترتيب الكلمات النيديرلاندية مدور بالتقريب لترتيب الكلمات الألمانية، ولكنه فى الغالب ما يختلف عن الانجليزي، اللى عندها ترتيب كلمات الفاعل والفعل والمفعول وفقدت من ساعتها ترتيب الكلمات V2 الذى كان موجودًا فى الانجليزى القديمة .[83]

مثال على الجملة المستخدمة فى شوية دورات النيديرلاندى والكتب المدرسية هى " Ik kan mijn pen niet vinden omdat het veel te donker is "، اللى تُترجم لكلمة إنجليزية كـ " لا يمكننى العثور على قلمى لأنه مظلم جدًا "، لكن بترتيب الكلمات الإنجليزية القياسى سيتم كتابته " لا أستطيع العثور على قلمى لأنه مظلم جدًا ". إذا تم تقسيم الجملة لفقرة رئيسية وفرعية وتم تمييز الأفعال، فيمكن رؤية المنطق بعد ترتيب الكلمات.

الجملة الرئيسية: " Ik kan mijn pen niet vinden "

ياتحط مصادر الفعل فى الموضع النهائي، لكن الفعل المصرف المحدود، فى دى الحالة " kan " "(يمكن)، جعل العنصر التانى من الجملة.

وفى الجمل الثانوية: " omdat het veel te donker is "، الفعل أو الأفعال تأتى دايما فى الموضع النهائي.

فى جملة الاستفهام الرئيسية، ترتيب الكلمات المعتاد هو: فعل مترافق متبوع بالفاعل؛ أفعال تانيه فى الوضع النهائي:

  • " Kun jij je pen niet vinden? " (حرفيا " هل لم تجد قلمك؟ ") " ألا تقدر العثور على قلمك؟" "

فى المعادل النيديرلاندى للسؤال wh، ترتيب الكلمات هو: ضمير الاستفهام (أو التعبير) + الفعل المترافق + الفاعل؛ أفعال تانيه فى الوضع النهائي:

  • " Waarom kun jij je pen niet vinden? " (" لماذا لا تجد قلمك؟ ") " لماذا لا تجد قلمك؟ "

فى سؤال العلامة، يكون ترتيب الكلمات هو نفسه الموجود فى الجملة التصريحية:

  • " Jij kunt je pen niet vinden? "(" ألا تجد قلمك؟ ") " ألا تجد قلمك؟ " "

الجملة الثانوية لا تغير ترتيب كلماتها:

  • " Kun jij je pen niet vinden omdat het veel te donker is? "(" ألا يمكنك العثور على قلمك لأنه مظلم جدًا؟ ") " هل لا يمكنك العثور على قلمك لأنه مظلم جدًا؟ "

تصغير

تعديل

فى النيديرلاندي، يتم استخدام التصغير على نطاق واسع. الفروق الدقيقة فى المعنى اللى يعبر عنها التصغير جانب مميز للغة النيديرلاندية، وممكن يكون صعب على اللى بيتكلمو غير الأصليين إتقانها. و هو منتج اوى  : 61 ويتم تشكيلها بإضافة واحده من لواحق الاسم المعني، اعتمادًا على النهاية الصوتية للأخير:

  • -je for ending in -b, -c, -d, -t, -f, -g, -ch, -k, -p, -v, -x, -z or -s: neefneefje (male cousin, nephew)
  • -pje for ending in -m: boom (tree) → boompje
  • -kje for ending in -ing if the preceding syllable carries the stress: koning (king) → koninkje (the 'ng'-sound transforms into 'nk'); but ringringetje (ring), and vondelingvondelingetje (foundling) without this stress pattern
  • -tje for ending in -h, -j, -l, -n, -r, -w, or a vowel other than -y: zoenzoentje (kiss). A single open vowel is doubled when adding "-tje" would change the pronunciation: autoautootje (car).
  • -′tje for ending in -y and for abbreviations: babybaby'tje, cdcd'tje, A4A4'tje
  • -etje for ending in -b, -l, -n, -ng or -r preceded by a "short" (lax) vowel: balballetje (ball). Final consonant is doubled (except for -ng) to preserve the vowel's shortness.

اللواحق الضئيلة -ke (منها -tje من الحنك )، -eke ، -ske ، -ie (فقط للكلمات اللى تنتهى بـ -ch، أو -k، أو -p، أو -s)، -kie (بدل -kje ) ، و -pie (بدل -pje ) تستخدم فى اللهجات الجنوبية، والصيغ اللى تنتهى بـ -ie كمان فى اللهجات الحضرية الشمالية. بعضها يشكل جزء من التعبيرات اللى بقت لغة معيارية، زى een makkie ، ge mak = سهولة ). الاسم joch ( ولد صغير ) لديه، بشكل استثنائي، بس الشكل المصغر jochie ، كمان بالنيديرلاندى القياسية. النموذج -ke موجود كمان فى كتير من أسماء الستات: Janneke، Marieke، Marijke، Mieke، Meike إلخ.

فى النيديرلاندي، لا يقتصر التصغير على الأسماء، لكن ممكن تطبيقه على الأرقام ( met z'n tweetjes ، "نحن الاثنان")، الضمائر ( onderonsje ، "tête-à-tête")، الجسيمات اللفظية ( moetje ، "زواج البندقية")، وحتى حروف الجر ( toetje ، "حَلوَى").  : 64-65 الصفات والأحوال فى العاده ما تتخذ أشكالا تصغيرية؛ يأخذ الاولانى نهاية تصغيرية و علشان كده يعمل كأسماء، ويظل الأخير ظروف ويحمل دايما التصغير مع -s مُلحق، على سبيل المثال الصفة: groen ("أخضر") → اسم: groen tje ("غير مخضرم")؛ ظرف : even ("بعض الوقت") → ظرف: even tjes ("قليلا").

بعض الأسماء ليها تصغيران مختلفان، ولكل منهما معنى مختلف: bloem ( زهرة ) → bloem pje (مضاءة "زهرة صغيرة")، لكن bloem etje (مضاءة كمان "زهرة صغيرة" تعنى باقة ). توجد شوية الأسماء بس فى شكل تصغير، على سبيل المثال zeepaardje ( فرس البحر )، الكثير، على سبيل المثال meisje ( بنت ) وهى فى الأصل تصغير لكلمة meid ( خادمة ) كسبت معنى مستقلا عن صيغها غير التصغيرية . ممكن ساعات إضافة التصغير لالاسم غير المعدود للإشارة لجزء واحد: ijs ( آيس كريم ) → ijsje ( علاج الآيس كريم ، مخروط الآيس كريمbier ( بيرة ) → biertje . شوية صيغ التصغير موجودة بس بصيغة الجمع، على سبيل المثال kleertjes ( ملابس ).

عند استخدامها للإشارة للوقت، ممكن أن يشير الشكل التصغيرى النيديرلاندى لما إذا كان الشخص المعنى قد وجد الوقت ممتع أم لا: een uur tje kletsen ( الدردشة لمدة ساعة "قليلة". ) بس ممكن كمان استخدام التصغير بشكل ازدراء: Hij was weer eens het "mannetje" . ( لقد تصرف كما لو كان الرجل "الصغير". )

جميع التصغيرات (حتى تلك المعجمية زى " meisje " (فتاة) ) عندها جنس محايد وتتخذ توافقات محايدة: " dit kleine meisje "، وليس" deze kleine meisje ".

الضمائر والمحددات

تعديل

هناك سلسلتين من الضمائر الشخصية، ضمائر الموضوع وضمائر الأشياء. النماذج الموجودة على الجانب الأيمن جوه كل عمود هى الأشكال غير المؤكدة؛ تلك اللى لا تكتب فى العاده ترد بين قوسين. ons u ماكانش لديك شكل غير مؤكد. إن التمييز بين الضمائر المؤكدة و مش المؤكدة مهم جداً فى النيديرلاندي.  : 67 تستخدم الضمائر التوكيدية فى الانجليزى صيغة الضمير الانعكاسى ، لكن تستخدم للتأكيد على الفاعل، مش للإشارة لمفعول به مباشر أو غير مباشر. على سبيل المثال، "لقد أعطيت (ل) نفسى المال" هو أمر انعكاسى لكن "أنا نفسى أعطيت المال (لشخص آخر)" هو أمر مؤكد.

شخص موضوع هدف
الشخص الاولانى المفرد ik – ('k) mij – me
الشخص التانى مفرد، غير رسمي jij – je jou – je
الشخص التانى مفرد، رسمي u u
الشخص التالت مفرد، مذكر hij – (ie) hem – ('m)
الشخص التالت مفرد مؤنث zij – ze haar – ('r, d'r)
الشخص التالت مفرد، محايد het – ('t) het – ('t)
1st شخص الجمع wij – we ons
الشخص التانى الجمع، غير رسمي jullie – je jullie – je
الشخص التانى الجمع، رسمي u u
الشخص التالت الجمع لشخص zij – ze hun, hen – ze
ضمير الغائب الجمع، للكائن zij – ze die – ze

زى الانجليزي، قامت النيديرلاندى بتعميم حالة النصب على حالة النصب لجميع الضمائر، على سبيل المثال NL ' me "،" je '، EN 'me'، 'أنت'، مقابل DE' mich '/' mir dich '/' dir '. هناك استمدح واحد: اللغة القياسية تنص على أنه فى صيغة الجمع بضمير الغائب، hen لازم استخدامه للكائن المباشر، hun للكائن غير المباشر. تم تقديم ده التمييز بشكل مصطنع فى القرن السبعتاشر من النحويين، ويتم تجاهله لحد كبير فى اللغة المنطوقة ولا يفهمه المتحدثون النيديرلانديين كويس . وبالتالي، صيغة الجمع بضمير الغائب hun hen قابلة للتبديل فى الاستخدام العادي، مع hun كونها اكتر شيوعا. النموذج غير المضغوط المشترك ze فى الغالب ما يتم استخدامه كمان كأشياء مباشرة ومش مباشره و هو استراتيجية تجنب مفيدةلما يكون الأشخاص غير متأكدين من الشكل الذى لازم استخدامه.[84]

تشترك النيديرلاندى كمان مع الانجليزى فى وجود ضمائر h، على سبيل المثال NL hij ، hem haar ، hen hun و EN هو, هو, لها مقابل DE er ، ihn ، ihr ، ihnen .

مجمعات سكنية

تعديل
 
مركب hemelwaterinfiltratiegebied المكون من 27 حرف ( منطقة تسرب ميه الأمطار ) على إشارة المرور فى زفولا ، نيديرلاند

زى معظم اللغات الجرمانية، تشكل النيديرلاندى مركبات اسمية، حيث يقوم الاسم الاولانى بتعديل الفئة المعطاة بواسطة الاسم التانى ( hondenhok = بيت الكلب). عكس الانجليزي، حيث فى الغالب ما يتم كتابة المركبات الأحدث أو مجموعات من الأسماء الأطول بصيغة مفتوحة مع مسافات منفصلة، تستخدم النيديرلاندى (زى اللغات الجرمانية التانيه) الصيغة المقفولة بدون مسافات ( boomhut = بيت الشجرة) أو إدراج واصلة ( VVD-coryfee = عضو بارز فى حزب VVD ، و هو حزب سياسي). زى اللغة الألمانية، تسمح النيديرلاندى بالمركبات الطويلة بشكل عشوائي، لكن كلما زاد طولها، قل تكرارها.

أطول إدخال جدى فى قاموس فان ديل هو wapenstilstandsonderhandeling (مفاوضات وقف ضرب النار). من خلال تصفح النظام الأساسى (Statuten)، ممكن للمرء أن يصادف 30 حرف vertegenwoordigingsbevoegdheid (تفويض التمثيل). هناك كلمة أطول تظهر فى الوثائق الرسمية وهى ziektekostenverzekeringsmaatschappij (شركة التأمين الصحي) رغم أن zorgverzekeraar أقصر (التأمين الصحي) هو اكتر شيوعا.

رغم قواعد التهجئة الرسمية، يميل شوية الأشخاص الناطقين بالنيديرلاندية، زى شوية اللى بيتكلمو الإسكندنافيين والألمان، فى الوقت الحاضر لكتابة أجزاء المركب بشكل منفصل، وهى ممارسة بتتسما ساعات اسم de Engelse ziekte (المرض الإنجليزي).[85]

مفردات

تعديل

المفردات النيديرلاندية هى فى الغالب جرمانية فى الأصل، مع الكلمات المستعارة تزى 20٪. كان التأثير الأجنبى الرئيسى على المفردات النيديرلاندية من القرن الاتناشر وبلغ ذروته فى الفترة الفرنسية هو اللغات الفرنسية واللغات الزيتية (الشمالية)، و هو ما يزى ما يقدر بنحو 6.8% من كل الكلمات، أو اكتر من ثلث كل الكلمات المستعارة. وتأتى اللاتينية ، اللى تم التحدث بيها فى البلاد المنخفضة الجنوبية لعدة قرون بعدين لعبت دور رئيسى كلغة العلم والدين، بنسبة 6.1%. كانت اللغة الألمانية العليا والألمانية المنخفضة مؤثرة لحد نص القرن العشرين وتمثلان 2.7%، لكن مش ممكن التعرف عليهما فى الغالب علشان الكثير منهما كان "نيديرلاندى": Fremdling الألمانية → النيديرلاندية vreemdeling . استعارت النيديرلاندى كلمات من الانجليزى من نص القرن التسعتاشر، نتيجة لتزايد قوة ونفوذ بريطانيا و امريكا. تبلغ نسبة الكلمات الإنجليزية المستعارة حوالى 1.5%، لكن مستمرة فى الزيادة. تصبح كتير من الكلمات الإنجليزية المستعارة أقل وضوح بمرور الوقت حيث يتم استبدالها تدريجى بـ calques ( ناطحة سحاب بقت نيديرلاندية wolkenkrabber ) أو الألفاظ الجديدة (بقت قائمة الجرافات loodjeslijst ). على العكس من كده، ساهمت النيديرلاندى بكتير من الكلمات المستعارة فى الانجليزي، و هو ما يزى 1.3% من معجمها.

القاموس النيديرلاندى الرئيسى هو قاموس فان ديل الإجمالى woordenboek der Nederlandse taal ، والذى يحتوى على حوالى 268.826 كلمة رئيسية .[86] فى مجال اللغويات ، Woordenboek der Nederlandsche Taal المكون من 45000 صفحة يستخدم كمان على نطاق واسع. استغرق ده المسعى العلمى 147 سنه ليكتمل ويحتوى على كل الكلمات النيديرلاندية المسجلة من أوائل العصور الوسطى .

نظام التهجئة والكتابة

تعديل
 
يستخدم النيديرلانديين الرسم البيانى ⟨ ij ⟩ كحرف واحد ويمكن رؤيته فى شوية أشكال. هنا، توجد علامة مكتوب عليها lijnbus ("خط/طريق" + "حافلة"؛ يُستخدم مسار الترام كمان كطريق للحافلات).

تتم كتابة النيديرلاندى باستخدام النص اللاتينى . تستخدم النيديرلاندى حرف إضافى واحد يتجاوز الأبجدية القياسية، و هو digraph ⟨ ij ⟩ . فيها نسبة عالية نسبى من الحروف المزدوجة، سواء حروف العلة أو الحروف الساكنة، وذلك بسبب تكوين الكلمات المركبة وكمان بسبب الأجهزة الإملائية لتمييز أصوات حروف العلة الكتيرة فى النيديرلاندي. مثال على خمسة أحرف مزدوجة متتالية هى كلمة voorraaddoos ( حاوية تخزين الطعام ). diaeresis (بالنيديرلاندية: trema ) يستخدم لتمييز حروف العلة اللى يتم نطقها بشكل منفصل عند تضمين قبل أو لاحقة، ويتم استخدام الواصلةلما تحدث المشكلة فى الكلمات المركبة، على سبيل المثال beïnvloed (متأثر)، de zeeën (البحار) لكن zee-eend (سكوتر؛ مضاءة. بطة البحر). وبشكل عام، تظهر علامات التشكيل التانيه بس فى الكلمات المستعارة. بس ممكن كمان استخدام اللكنة الحادة للتأكيد أو للتمييز بين صيغتين، واستخدامها الاكتر شيوع هو التفريق بين أداة النكرة een /ən/ "a، an" والرقم één /eːn/ "واحد".

من التمانينات، تم منح اتحاد النيديرلاندى تفويض لمراجعة وتقديم توصيات بخصوص التهجئة الرسمية للغة النيديرلاندية. حصلت الإصلاحات الإملائية اللى أجراها الاتحاد فى 1995 و 2005. فى نيديرلاند، يتم حالى منح التهجئة الرسمية أساس قانونى حسب قانون التهجئة الصادر فى 15 سبتمبر 2005. [arabic-abajed 14] [arabic-abajed 15] يمنح قانون التهجئة لجنة وزراء اتحاد النيديرلاندى سلطة تحديد تهجئة النيديرلاندى حسب قرار وزاري. و ذلك، يشترط القانون اتباع دى التهجئة "فى الهيئات الحكومية، وفى المؤسسات التعليمية الممولة من الخزينة العامة، كمان فى الامتبارات اللى تم تحديد المتطلبات القانونية لها". وفى حالات تانيه، يوصى بذلك، لكن مش من الضرورى اتباع التهجئة الرسمية. يتضمن المرسوم الخاص بقواعد الإملاء سنة 2005 سنة 2006 القواعد الإملائية المرفقة اللى قررتها لجنة الوزراء فى 25 ابريل 2005. [arabic-abajed 16] [arabic-abajed 17] فى فلاندرز، يتم تطبيق نفس قواعد التهجئة حالى حسب مرسوم الحكومة الفلمنكية الذى يحدد قواعد التهجئة والقواعد الرسمية للغة النيديرلاندية الصادر فى 30 يونيه 2006. [arabic-abajed 18]

Woordenlijst Nederlandse taal ، والمعروف اكتر باسم het groene boekje (أى "الكتيب الأخضر"، بسبب لونه)، هو قائمة الكلمات الرسمية (بدون تعريفات) لاتحاد النيديرلاندي؛ ممكن الحصول على نسخة ذات تعريفات زى Het Groene Woordenboek  ; تم نشر الاتنين بواسطة Sdu .

نص المثال

تعديل

المادة 1 من الإعلان العالمى لحقوق الإنسان بالنيديرلاندي:

Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.[87]

المادة 1 من الإعلان العالمى لحقوق الإنسان ب الانجليزي:

يولد كل الناس أحراراً ومتساوين فى الكرامة والحقوق. و وهبوا عقل وضمير وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعض بروح الأخوة.[88]

شوف كمان

تعديل

 

ملحوظات

تعديل

 

لينكات برانيه

تعديل

قالب:Germanic languages

  1. https://op.europa.eu/web/eu-vocabularies/at-dataset/-/resource/dataset/language
  2. ScriptSource - Belgium — تاريخ الاطلاع: 21 اغسطس 2023
  3. ScriptSource - Suriname — تاريخ الاطلاع: 21 اغسطس 2023
  4. ScriptSource - Germany — تاريخ الاطلاع: 21 اغسطس 2023
  5. ScriptSource - Aruba — تاريخ الاطلاع: 21 اغسطس 2023
  6. ScriptSource - Caribbean Netherlands — تاريخ الاطلاع: 21 اغسطس 2023
  7. ScriptSource - Curacao — تاريخ الاطلاع: 21 اغسطس 2023
  8. https://github.com/unicode-org/cldr/blob/main/common/main/nl.xml
  9. "Feiten en cijfers". Taalunieversum (in الهولندية). Archived from the original on Oct 6, 2022. {{cite web}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (help)
  10. Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (2016-01-11). "Welke erkende talen heeft Nederland? - Rijksoverheid.nl". www.rijksoverheid.nl (in الهولندية). Retrieved 2023-09-12.[permanent dead link]
  11. DBNL. "Grondwet 'De officiële taal van Nederland is het Nederlands' De taalartikelen in de grondwetten van de EU-landen Els Ruijsendaal Dick Wortel, Neerlandia/Nederlands van Nu. Jaargang 111". DBNL (in الهولندية). Retrieved 2023-09-12.
  12. أ ب ت "Nederlandse taal in de Grondwet" [Dutch language in the Constitution]. denederlandsegrondwet.nl (in الهولندية). Montesquieu Instituut. 2018. Retrieved 21 March 2023.
  13. أ ب European Commission (2006). "Special Eurobarometer 243: Europeans and their Languages (Survey)" (PDF). Europa. Archived from the original (PDF) on Feb 21, 2007. Retrieved February 3, 2007. "1% of the EU population claims to speak Dutch well enough in order to have a conversation." (page 153).
  14. أ ب ت "Het Nederlandse taalgebied". taalunieversum.org (in الهولندية). 2005. Archived from the original on Oct 23, 2008. Retrieved November 4, 2008. {{cite web}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (help)
  15. "Netherlandic language". Encyclopædia Britannica. Archived from the original on February 1, 2014. Retrieved June 11, 2014.
  16. "A Guide to Dutch – 10 facts about the Dutch language". Languages. BBC. 2014. Archived from the original on December 2, 2019. Retrieved December 20, 2019.
  17. "Dutch language". Dutch language. https://www.britannica.com/eb/article-9055348/Netherlandic-language. Retrieved 27 October 2022.
  18. Mallory & Adams 2006.
  19. W. Haubrichs, "Theodiscus, Deutsch und Germanisch – drei Ethnonyme, drei Forschungsbegriffe. Zur Frage der Instrumentalisierung und Wertbesetzung deutscher Sprach- und Volksbezeichnungen". In: H. Beck et al., Zur Geschichte der Gleichung "germanisch-deutsch" (2004), 199–228
  20. Random House Webster's Unabridged Dictionary, 2nd revised edn., s.v. "Dutch" (Random House Reference, 2005).
  21. M. Philippa e.a. (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [diets]
  22. Cornelis Dekker: The Origins of Old Germanic Studies in the Low Countries "Archive copy". Archived from the original on 2023-03-24. Retrieved 2024-01-05.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link) CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  23. Peter Polenz: Geschichte der deutschen Sprache. Walter de Gruyter, Berlin 2020, p. 36.
  24. L. De Grauwe: Emerging Mother-Tongue Awareness: The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period (2002), p. 98–110.
  25. (in Dutch) See J. Verdam, Middelnederlandsch handwoordenboek (The Hague 1932 (reprinted 1994)): "Nederlant, znw. o. I) Laag of aan zee gelegen land. 2) land aan den Nederrijn; Nedersaksen, -duitschland."
  26. "Hermes in uitbreiding" (in الهولندية). Users.pandora.be. Archived from the original on June 7, 2008. Retrieved August 12, 2015.
  27. (in Dutch) neder- corresponds with the English nether-, which means "low" or "down". See Online etymological dictionary. Entry: Nether. Archived ديسمبر 6, 2008 at the Wayback Machine
  28. DBNL. "Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde 1909 · dbnl". DBNL (in الهولندية). Archived from the original on April 26, 2017. Retrieved April 25, 2017.
  29. M. Janssen: Atlas van de Nederlandse taal: Editie Vlaanderen, Lannoo Meulenhoff, 2018, p. 30.
  30. "Psalmen 55 – Oude Testament". Statenvertaling.net – bijbel en kunst (in الهولندية). Archived from the original on March 16, 2020. Retrieved October 24, 2019.
  31. "Psalm 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle waged against me, even though many oppose me". biblehub.com. Archived from the original on October 24, 2019. Retrieved October 24, 2019.
  32. أ ب Webster's New World Dictionary: Old Dutch
  33. Full English transcript: Bible, that is: The entire H. Scripture, containing all the Canonical Books of the Old and the New Testaments. Now first, by order of the High Lords States General of the United Netherlands, and according to the Decision of the National Synod, held at Dordrecht, in the Years 1618 and 1619. From the Original languages into our Dutch language faithfully translated. With new added Clarifications of the dark passages, notes of the paralleled Texts, and new Indexes of both Testaments.
  34. "Dutch & Other Languages". Ccjk.com. January 23, 2015. Archived from the original on September 23, 2015. Retrieved August 12, 2015.
  35. "Taal in Nederland .:. Brabants" (in الهولندية). Taal.phileon.nl. Archived from the original on June 19, 2014. Retrieved June 11, 2014.
  36. "Structuur van de bevolking volgens woonplaats: oppervlakte en bevolkingsdichtheid". Statistics Belgium (in الهولندية). Archived from the original on June 4, 2016.
  37. Netherlands gouvernement CBS official demographic statistics
  38. "EU languages". European Union. January 31, 2019. Archived from the original on October 15, 2019. Retrieved October 20, 2019.
  39. Constitutive Treaty of the Union of South American Nations, Article 23, archived from the original on July 10, 2020, retrieved October 20, 2019, The official languages of the Union of South American Nations will be English, Spanish, Portuguese and Dutch.
  40. أ ب ت "Hoeveel studenten studeren er jaarlijks Nederlands aan universiteiten buiten het taalgebied?". taalunieversum.org (in الهولندية). Archived from the original on October 29, 2012. Retrieved November 6, 2008. {{cite web}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (help)
  41. أ ب "Hoe trots zijn wij op het Nederlands?". taalunieversum.org (in الهولندية). Archived from the original on March 19, 2012. Retrieved August 12, 2015. {{cite web}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (help)
  42. Ryckeboer, Hugo (2002). "Dutch/Flemish in the North of France" (PDF). Journal of Multilingual and Multicultural Development. 23 (1–2): 22–35. doi:10.1080/01434630208666452. Archived from the original (PDF) on June 16, 2007.
  43. "Flemish in France". Uoc.edu. Archived from the original on June 27, 2002. Retrieved August 12, 2015.
  44. أ ب ت "Nederlands studeren wereldwijd". taalunieversum.org (in الهولندية). Archived from the original on March 19, 2012. Retrieved August 12, 2015. {{cite web}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (help)
  45. أ ب "Neerlandistiek wereldwijd" (in الهولندية). Neerlandistiek.taalunieversum.org. Archived from the original on April 2, 2012. Retrieved August 12, 2015.
  46. "Dutch worldwide". taalunieversum.org. Archived from the original on November 6, 2012. Retrieved August 12, 2015.
  47. "Taalunie | Beleidsorganisatie voor het Nederlands" (in الهولندية). taalunieversum.org. Archived from the original on February 17, 2007. Retrieved August 12, 2015.
  48. "Indonesië". taalunieversum.org (in الهولندية). Archived from the original on March 15, 2004. Retrieved August 12, 2015. {{cite web}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (help)
  49. المرجع غلط: اكتب عنوان المرجع فى النُص بين علامة الفتح <ref> وعلامة الافل </ref> فى المرجع kol
  50. Maier 2005.
  51. "Malacca: World Heritage in Malaysia". europeana. 27 September 2022.
  52. "Dutch education in Kuala Lumpur". languageone.org.
  53. "Indonesia: Fight over the Papuans", Time, December 29, 1961, archived from the original on May 26, 2013, retrieved August 12, 2015
  54. "Census Home". Censusdata.abs.gov.au. Archived from the original on March 24, 2023. Retrieved August 12, 2015.
  55. "2006 Census Data – QuickStats About Culture and Identity – Tables". Statistics New Zealand. Archived from the original on March 30, 2012. Retrieved August 14, 2011.
  56. "Associatieovereenkomst Nederlandse Taalunie en de Republiek Suriname". taalunieversum.org (in الهولندية). Archived from the original on August 28, 2008. {{cite web}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (help)
  57. "Suriname". The World Factbook. CIA. Archived from the original on April 22, 2021. Retrieved August 19, 2012.
  58. "Suriname › Documentaire". taalunieversum.org (in الهولندية). Archived from the original on March 19, 2012. Retrieved August 12, 2015. {{cite web}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (help)
  59. Source: Zevende algemene volks- en woningtelling 2004, Algemeen Bureau voor de Statistiek
  60. "About us". taalunieversum.org. January 26, 2010. Archived from the original on November 6, 2012. Retrieved August 12, 2015.
  61. "Sranan". Ethnologue. Archived from the original on January 11, 2012. Retrieved August 19, 2012.
  62. "Jersey Dutch". Bartleby.com. Archived from the original on July 2, 2020. Retrieved August 19, 2012.
  63. "German Myth 7 – Pennsylvania Dutch or German?". german.about.com. April 10, 2012. Archived from the original on November 9, 2012. Retrieved August 19, 2012.
  64. "Dutch". Mla.org. Archived from the original on October 23, 2015. Retrieved August 12, 2015.
  65. "Statistics Canada 2006 (Dutch and Flemish grouped together)". Statistics Canada. July 4, 2011. Archived from the original on December 25, 2018. Retrieved August 19, 2012.
  66. "Agriculture-population linkage data for the 2006 Census. The Daily". Statistics Canada. December 2, 2008. Archived from the original on October 10, 2017. Retrieved August 19, 2012.
  67. Statistics Canada, 2006 Census Profile of Federal Electoral Districts (2003 Representation Order): Language, Mobility and Migration and Immigration and Citizenship. Ottawa, 2007, pp. 6–10.
  68. "South Africa: Legislation: 1910–2015". Archontology.org. Archived from the original on July 9, 2020. Retrieved August 12, 2015.
  69. Gooskens, C.; van Bezooijen, R. (2006). "Mutual Comprehensibility of Written Afrikaans and Dutch: Symmetrical or Asymmetrical?". Literary and Linguistic Computing. 21 (4): 543–557. doi:10.1093/llc/fql036.
  70. "The Afrikaans Language". Kwintessential.co.uk. August 14, 2012. Archived from the original on April 27, 2016. Retrieved September 21, 2016.
  71. "Primary tables: Census '96 and 2001 compared" (PDF). Statistics South Africa. Archived from the original (PDF) on November 30, 2006.
  72. "Namibia". The World Factbook. CIA. Archived from the original on January 10, 2021. Retrieved August 19, 2012.
  73. "About Namibia". Government of the Republic of Namibia. 2007. Archived from the original on December 6, 2008.
  74. المرجع غلط: اكتب عنوان المرجع فى النُص بين علامة الفتح <ref> وعلامة الافل </ref> فى المرجع Key results of the 2011 census
  75. "Afrikaans". Ethnologue. Archived from the original on March 4, 2010. Retrieved August 19, 2012.
  76. Frans Hinskens, Johan Taeldeman, Language and space: Dutch Archived مارس 24, 2023 at the Wayback Machine, Walter de Gruyter 2014. 3110261332, 9783110261332, p.66
  77. أ ب Verhoeven (2005)
  78. "Onderzoek naar de volkstaal in de Jordaan". www.tussentaalenbeeld.nl (in الهولندية). Archived from the original on December 8, 2015. Retrieved February 23, 2016.
  79. Stroop, Jan (October 1999). "Young Women's Farewell to Standard Dutch". Poldernederlands. Archived from the original on March 14, 2017. Retrieved January 2, 2010.
  80. "History of the Dutch Language: Language change in the 19th and 20th century". Neon.niederlandistik.fu-berlin.de. Archived from the original on July 16, 2012. Retrieved August 19, 2012.
  81. "Sterke werkwoorden". Onze Taal (in الهولندية). Archived from the original on December 11, 2022. Retrieved 2022-12-11.
  82. "Grammatical Cases in Dutch". Zeer Goed Dutch. Archived from the original on July 7, 2015. Retrieved August 12, 2015.
  83. "Verb Movement in Old and Middle English: Dialect Variation and Language Contact". Ling.upenn.edu. January 20, 1995. Archived from the original on November 23, 2020. Retrieved August 19, 2012.
  84. "Hun of hen?". Genootschap Onze Taal – Taaladviesdienst (in الهولندية). Archived from the original on June 6, 2007. Retrieved May 23, 2007.
  85. "SOS – Signalering Onjuist Spatiegebruik" (in الهولندية). Spatiegebruik.nl. Archived from the original on August 10, 2015. Retrieved August 12, 2015.
  86. "Home | Van Dale" (in الهولندية). Vandale.nl. Archived from the original on February 18, 2012. Retrieved August 12, 2015.
  87. "Universal Declaration of Human Rights". ohchr.org. Archived from the original on July 25, 2021. Retrieved January 7, 2022.
  88. "Universal Declaration of Human Rights". un.org. Archived from the original on March 16, 2021. Retrieved January 7, 2022.


المرجع غلط: <ref> فى تاجز موجوده لمجموعه اسمها "arabic-abajed", بس مافيش مقابلها تاجز <references group="arabic-abajed"/> اتلقت